viernes 25 de diciembre de 2009

CDC Gripe H1N1 | Retiro voluntario, no relacionado con la salud, de la vacuna en forma de spray nasal


Retiro voluntario del mercado de lotes específicos de vacunas en forma de spray nasal contra la influenza H1N1 de 2009, no relacionado con la salud
22 de diciembre de 2009, 7:00 p.m., hora del este


¿Por qué están retirando del mercado algunos lotes de la vacuna contra la gripe H1N1 de 2009 en forma de spray nasal?
En primer lugar, es importante señalar que el retiro no está relacionado con la salud. Como parte de su programa de garantía de calidad, el fabricante de la vacuna monovalente contra la gripe H1N1 de 2009 MedImmune, hace pruebas rutinarias y continuas de la vacuna. La prueba de estabilidad consiste en medir la fuerza (también denominada potencia) de la vacuna en el transcurso del tiempo para asegurar que no baje de un límite preespecificado durante la "vida útil" de la vacuna. El 18 y el 21 de diciembre, el fabricante notificó a los CDC y a la FDA que la potencia de 13 tandas (denominadas "lotes") de la vacuna en forma de spray nasal cayeron por debajo del límite preespecificado o que corrían el riesgo de caer por debajo del límite dentro de la siguiente semana. Cuando la vacuna se distribuyó, estaba dentro del límite especificado. La leve disminución en la potencia no debería afectar la acción de la vacuna. Sin embargo, el fabricante enviará instrucciones a los proveedores para la devolución de las vacunas de estos lotes que no se hayan utilizado.

¿Qué es la potencia en la vacuna contra el H1N1 de 2009 en forma de spray nasal?
La potencia (o fuerza) se determina al medir la concentración del componente activo en la vacuna contra la gripe H1N1 de 2009.

¿Existe alguna preocupación por la seguridad de las vacunas de estos lotes?
No. No existen preocupaciones de seguridad para estos lotes de vacunas contra la gripe H1N1 de 2009. Todos los lotes pasaron con éxito las pruebas de seguridad, pureza y potencia previas al lanzamiento.

Quienes ya se vacunaron con vacunas de estos lotes, ¿deberían volver a vacunarse?
No. La potencia de la vacuna es o estará pronto levemente por debajo del límite. Además, muchas de estas vacunas se administraron mientras tenían potencia completa y estaban dentro de las especificaciones. Aún se espera que las vacunas de estos lotes sean eficaces para la estimulación de una respuesta de protección. Quienes hayan recibido la vacuna de estos lotes no necesitan volver a vacunarse.

¿Qué medida(s) debe(n) tomar quien(es) se vacunó con vacunas de lo lotes retirados del mercado?
Las personas que recibieron la vacuna de los lotes retirados no deben tomar ninguna medida especial. Al igual que se recomienda para todas las vacunas contra la gripe H1N1 de 2009, los niños menores de 10 años deben vacunarse con las dos dosis recomendadas de la vacuna contra la gripe H1N1 de 2009 con un período de un mes aproximadamente entre cada una para obtener una respuesta inmunológica óptima. Por lo tanto, los niños menores de 10 años que sólo han recibido una dosis de la vacuna en forma de spray nasal hasta el momento deben recibir una segunda dosis de la vacuna contra la gripe H1N1 de 2009. Lo ideal es utilizar el mismo tipo de vacuna tanto para la primera como para la segunda dosis.

¿Cuáles son los números de lote afectados?
Los números de los lotes afectados son:
500754P
500751P
500756P
500757P
500758P
500759P
500760P
500761P
500762P
500763P
500764P
500765P
500776P

¿Cuántas dosis hay en estos lotes?
En estos lotes existen aproximadamente 4.7 millones de dosis que se distribuyeron a los proveedores. La mayoría de las dosis se enviaron a los proveedores de vacunas en octubre y principios de noviembre, cuando la potencia de la vacuna todavía estaba en o por encima del nivel recomendado. El fabricante está retirando las dosis que no se hayan utilizado de estos lotes.

El problema con respecto a la potencia relacionado con este retiro, ¿es un problema sólo con respecto a los 13 lotes de la vacuna en forma de spray nasal?
El retiro voluntario aquí detallado es específico a los 13 lotes de la vacuna contra la gripe H1N1 de 2009 en forma de spray nasal antes mencionados. Los lotes subsiguientes de la vacuna se fabricaron con una potecia levemente más alta para disminuir la posibilidad de que pudieran "caer por debajo de la especificación" antes de las fechas de vencimiento. Conforme a su práctica de rutina, el fabricante continuará monitoreando la potencia de estos lotes, y notificará a los proveedores de atención médica si la vida útil de cualquier lote adicional es más corto que lo esperado.

Este retiro no afecta a la vacuna contra la gripe H1N1 de 2009 que producen otros fabricantes. No obstante, recientemente se llevó a cabo un retiro similar que involucró lotes de la vacuna pediátrica contra la gripe H1N1 de 2009 en jeringuillas precargadas de 0.25 mL.

¿Qué pruebas se llevaron a cabo en estos lotes de vacunas antes de lanzarlos?
Antes de enviarlos, los lotes que ahora se retiran pasaron todos los controles de calidad y cumplían con todas las especificaciones de seguridad, pureza y potencia.

¿De qué manera se notifica a los proveedores que recibieron vacunas de los lotes afectados?
El fabricante enviará una notificación a los proveedores que recibieron las dosis de cualquiera de estos 13 lotes de vacunas, para que puedan devolver las vacunas sin utilizar.

¿Dónde se distribuyeron los lotes afectados de vacunas?
Las vacunas de estos 13 lotes se distribuyeron en todo Estados Unidos.

abrir aquí:
CDC Gripe H1N1 | Retiro voluntario, no relacionado con la salud, de la vacuna en forma de spray nasal

please, open here to download the file in english:
CDC H1N1 Flu | Non-Safety-Related Voluntary Recall of Nasal Spray Vaccine

jueves 24 de diciembre de 2009

La gripe A, más virulenta en los chicos


Silvina Coviello (centro atrás) con parte de los pediatras residentes
Foto: Gentileza Fundación Infant

Pandemia 2009 / Primera investigación local
La gripe A, más virulenta en los chicos
Duplicó las hospitalizaciones y multiplicó diez veces la mortalidad con respecto a la influenza estacional
Noticias de Ciencia/Salud: Jueves 24 de diciembre de 2009 | Publicado en edición impresa
Fabiola Czubaj
LA NACION

El primer estudio en el mundo que devela cómo la pandemia de influenza A H1N1 golpea a los chicos y los adolescentes es argentino y contundente. El nuevo virus, que desconcertó a los especialistas y sobre el que se improvisó hasta en discursos de campaña, fue más virulento que los ya conocidos: duplicó las hospitalizaciones y multiplicó diez veces la mortalidad en menores de 18 años.

El sistema inmunológico desprotegido frente a un invasor desconocido, una estructura sanitaria en problemas y el desconcierto generalizado le abrieron camino al H1N1. "Ahora podemos decir que en el país se murieron aproximadamente cien chicos, principalmente asmáticos y con trastornos neurológicos, que la mayoría tenía menos de 4 años y que se duplicó la carga de trabajo en los hospitales. Este es el primer trabajo que realmente habla de qué pasó con los chicos durante la pandemia de gripe A y es sobre la Argentina", dijo orgulloso el doctor Fernando Polack, que dirigió a los 48 expertos que realizaron este estudio impulsado por la Fundación para la Investigación en Infectología Infantil (Infant).

Y no es para menos. Entre mayo y agosto, mientras el virus les ganaba terreno a todos los gérmenes estacionales tradicionales, incluido el virus sincicial respiratorio, un equipo de pediatras residentes hizo el trabajo de campo. Once médicos del Programa de Desarrollo de Investigadores Pediátricos, que lleva adelante Infant, el Ministerio de Ciencia y la Universidad Johns Hopkins (EE.UU.) hicieron un relevamiento detallado de las historias clínicas de 1.200.000 bebes, chicos y adolescentes atendidos en seis hospitales pediátricos de referencia para la pandemia.

Hallaron que de los 251 pacientes hospitalizados por influenza H1N1, confirmada por laboratorio, murió el 5 por ciento. Eso representa una mortalidad de 10 chicos por cada millón de menores de 18 -sólo en la ciudad de Buenos Aires viven unos 3,8 millones-, comparada con uno por cada millón con la gripe estacional.

El nuevo virus mostró predilección por los menores de 4 años. El 75% de los chicos internados tenía menos de 2 años y la mayoría (60%) de ellos no superaba el año.

De hecho, en el último boletín epidemiológico sobre H1N1 emitido el viernes pasado, el Ministerio de Salud advierte: "El grupo de edad más afectado entre los casos graves en estudio y confirmados para H1N1 son los menores de 5 años (75,7 por cada 100.000)". Hasta la semana epidemiológica 49 (estamos en la 50), la influenza H1N1 se había cobrado 617 vidas de grandes y chicos.

El estudio, que hoy publica The New England Journal of Medicine , se realizó en los hospitales Dr. Carlos Gianantonio (San Isidro), Sor Ludovica (La Plata), Eva Perón (San Martín), Pedro de Elizalde (ex Casa Cuna), Posadas y Durand. Participaron también las doctoras Vilma Savy y Elsa Baumeister, del Instituto Malbrán, y Margarita Ramonet, presidenta de la Sociedad Argentina de Pediatría (SAP).

"Cuando empezó la pandemia, decidimos tratar de entender qué sucedía, porque el problema que tenemos es que muchas veces hablamos sin los datos. Con la SAP, el Instituto Malbrán y el programa de residentes elaboramos una estructura con la que en cuatro semanas reunimos los datos de 1.200.000 pacientes", dijo Polack, profesor asociado César Milstein del Departamento de Pediatría de la Universidad Vanderbilt (EE.UU.).

Los resultados no sólo revelaron una tasa más alta de hospitalización (21 chicos por cada 100.000) que en 2008 con la gripe estacional (10 por cada 100.000) y una mortalidad diez veces más alta, principalmente por la falta de defensas contra el nuevo virus, sino también que en el 19% de los chicos convivía el virus H1N1 con el sincicial respiratorio, que causa la bronquiolitis, o que el 30% tenía alguna enfermedad previa, como asma, trastornos neurológicos, enfermedad pulmonar crónica o alguna enfermedad cardíaca o pulmonar. Sólo el 5% tenía la vacuna antigripal, aunque se trataba de un grupo de riesgo.

Una demora peligrosa

La principal recomendación durante la pandemia era consultar de inmediato ante los síntomas, como fiebre alta, tos, dolor corporal, etcétera. Sin embargo, dos tercios de los pacientes estudiados llegaron a la primera consulta más de 48 horas después de la aparición de los síntomas. En promedio, los padres tardaron unos 4 días en consultar.

El tratamiento antiviral dentro de las primeras 48 horas aumentó del 9% al 54% recién el 16 de junio, cuando las autoridades sanitarias emitieron las guías para el manejo de la pandemia. En los casos fatales, la enfermedad duró entre 3 y 5 días.

"En un mes reunimos todos los datos, que son muy representativos. Esto sirvió también para que los pediatras modificaran hábitos, como no dejar incompleta la historia clínica o especificar bien los síntomas", dijo la bioquímica Silvina Coviello, que con las pediatras Romina Libster y Jimena Bugna, de Infant, fueron las primeras autoras del estudio.

abrir aquí:
Pandemia 2009 / Primera investigación localLa gripe A, más virulenta en los chicos

Duplicó las hospitalizaciones y multiplicó diez veces la mortalidad con respecto a la influenza estacional

lanacion.com | Ciencia/Salud | Jueves 24 de diciembre de 2009



Para estar preparados
Noticias de Ciencia/Salud: Jueves 24 de diciembre de 2009 | Publicado en edición impresa

Para estar preparados, se recomienda "inmunizar con la nueva vacuna a todos los grupos prioritarios, como las embarazadas, el personal de salud y los chicos con factores de riesgo (asmáticos, inmunosuprimidos, cardíacos, etcétera), y definir en un consenso no más allá de febrero si se debe vacunar también a los menores de 5 sanos", dijo el doctor Horacio López, profesor titular de Infectología de la UBA.

Por su parte, el doctor Fernando Polack indicó: "En 2010, el Estado será responsable de que haya vacunas, acceso rápido a la medicación, un sistema de emergencias organizado y terapistas intensivos, ya que la sobrevida depende de la calidad de la atención médica, y estos pacientes son muy difíciles de manejar."

El país pidió 8 millones de dosis de la vacuna. Pero fuentes consultadas estiman que, al principio, apenas se llegaría al millón de dosis.

abrir aquí:
Para estar preparados
lanacion.com | Ciencia/Salud | Jueves 24 de diciembre de 2009

DENGUE: HOJA INFORMATIVA / CDC y complementarios informativos



DATOS-Algunas informaciones sobre el dengue en Sudamérica
Traducido del inglés: viernes, 18 de diciembre, 2009


(Reuters) - Ante la proximidad del verano austral en un año marcado por el fenómeno climático "El Niño", que traerá un incremento de las lluvias y cambios en las temperaturas de la región, los especialistas temen que el virus del dengue golpee con más fuerza América del Sur.

Con los cambios de hábito y la educación -aún insuficientes- como máximas herramientas preventivas, la región enfrenta el desafío de luchar contra la expansión del mosquito transmisor del dengue, el Aedes Aegypti, que prefiere habitar cerca de los humanos en lugares húmedos.

A continuación, algunos datos de la enfermedad, que se habría acercado al medio millón de casos este año en Sudamérica:

* En el 2009, los países del Cono Sur -Argentina, Brasil, Chile, Paraguay y Uruguay- reportaron 438.704 casos de dengue a la Organización Panamericana de la Salud (OPS), según datos de principios de diciembre, situándose bien por delante de Centroamérica, que la secunda con 206.810 casos.

* Los casos de dengue hemorrágico, que es la forma más grave de la enfermedad, en la Región Andina y el Cono Sur durante el 2009 rondarían los 17.000, lo que equivale a casi un 70 por ciento del total registrado en el continente americano.

* En cuanto a la cantidad de muertes por la enfermedad, de un total de 364 en toda América, el Cono Sur y la Región Andina -compuesta por Bolivia, Colombia, Ecuador, Perú y Venezuela-, registraron las tasas más altas del 2009, con el 47 y el 20 por ciento, respectivamente.

* Brasil, que según la OPS posee cerca del 60 por ciento de los casos de dengue de América, fue uno de los países más afectados por la epidemia el verano pasado, seguido de Bolivia.

* En relación al promedio de casos informado entre el 2000 y el 2007 en el Cono Sur, el número registrado en el 2008 implicó un crecimiento del 153 por ciento, con 585.866 casos.

* Aproximadamente un 40 por ciento de la población mundial, es decir unos 2.500 millones de personas, corre riesgo de contraer la enfermedad, que aparece fundamentalmente en regiones de clima subtropical y tropical, sobre todo en zonas urbanas y semiurbanas.

* El dengue genera una condición grave similar a la gripe y puede derivar en dengue hemorrágico -con síntomas como fiebre, dolor abdominal, vómitos, hemorragia- que es una complicación potencialmente mortal que afecta principalmente a los niños.

* Por el momento no existen vacunas ni medicamentos contra el dengue, por lo que la única manera de prevenir la transmisión del virus -que presenta cuatro tipos diferentes- es combatir a los mosquitos que lo portan y contagian, entre los cuales se destaca el Aedes Aegypti.

* El agua estancada es uno de los principales criaderos del Aedes Aegypti. Por ello, la higiene de los hogares y las comunidades y la eliminación de residuos sólidos en los que puedan alojarse las larvas, como tarros, vasijas y neumáticos en desuso -hogar predilecto de este mosquito-, son la mayor defensa contra el dengue.

* Al igual que sucede con otras de las llamadas "enfermedades de la pobreza", como el cólera, la malaria y la fiebre amarilla, las malas condiciones de salubridad que padecen la mayoría de los países en desarrollo potencian la proliferación del dengue.
Fuentes: Organización Panamericana de la Salud, Organización Mundial de la Salud, Reuters.
Reuters Health
© 2009 Thomson Reuters. Reservados todos los derechos. Los contenidos Reuters son propiedad intelectual de Thomson Reuters y/o de sus proveedores de contenido. El contenido de estas páginas no puede copiarse, publicarse ni redistribuirse parcial o totalmente, sin el previo consentimiento por escrito de Thomson Reuters. Thomson Reuters no sera responsable por errores o demoras en el contenido. "Reuters" y su logotipo son marcas registradas o marcas comerciales del grupo de empresas de Thomson Reuters en todo el mundo. Para mayor información sobre otros productos para Medios de Reuters favor visitar http://about.reuters.com/media/. © Thomson Reuters 2009





abrir aquí:
http://www.cdc.gov/dengue/resources/CS_205910-A.Dengue.Patient%20Ed.Spn.FINAL.pdf

Perspectivas

Tanto el dengue como el dengue hemorrágico son causados por uno de cuatro serotipos de virus estrechamente relacionados, pero antigénicamente distintos (DEN-1, DEN-2, DEN-3 y DEN-4), del género Flavivirus. La infección por uno de estos serotipos crea inmunidad de por vida solamente contra ese serotipo, por lo cual las personas que viven en un área donde el dengue es endémico pueden contraer más de una infección por dengue en el transcurso de su vida. El dengue y el dengue hemorrágico son enfermedades propias de áreas tropicales y subtropicales. Los cuatro serotipos diferentes de dengue permanecen en un ciclo en el cual también están los seres humanos y el mosquito Aedes. Sin embargo, el Aedes aegypti (en inglés), un mosquito doméstico que pica de día y que prefiere alimentarse de sangre humana, es la especie de Aedes más común. Las infecciones provocan un espectro de afecciones clínicas que van desde un síndrome vírico no específico hasta una enfermedad hemorrágica grave que incluso puede ser mortal. Entre los factores de riesgo más importantes del dengue se encuentran la cepa del virus que causa la infección, la edad y especialmente los antecedentes de dengue del paciente.

Historia del dengue
Las primeras epidemias de dengue reportadas datan de 1779-1780 en Asia, África y América del Norte. La ocurrencia casi simultánea de los brotes en tres continentes indica que estos virus y el mosquito vector que los transporta han estado ampliamente distribuidos en las áreas tropicales durante más de 200 años. Durante gran parte de este tiempo, se pensaba que el dengue era una enfermedad leve y no mortal, que afectaba a las personas que visitaban las área tropicales. En general, se dieron largos intervalos (10-40 años) entre las epidemias más importantes, principalmente porque la introducción de un nuevo serotipo en una población susceptible se daba solamente si los virus y su mosquito vector podían sobrevivir el lento transporte en veleros entre los centros poblados.

Después de la Segunda Guerra Mundial comenzó una pandemia de dengue en el Sureste Asiático que desde entonces se ha venido propagando por el resto del mundo. En la actualidad son más frecuentes las epidemias causadas por serotipos múltiples (hiperendemicidad); se ha ampliado la distribución geográfica de los virus del dengue y de sus mosquitos vectores; y ha surgido el dengue hemorrágico en la región del Pacífico y en el continente americano. La primera epidemia de dengue hemorrágico en el Sureste Asiático se dio en los años 1950, pero para 1975 se había convertido en una causa frecuente de hospitalización y muerte entre los niños de muchos países de la región.

Tendencias actuales

En los años 1980, el dengue hemorrágico comenzó una segunda expansión en Asia, cuando se registraron las primeras grandes epidemias en Sri Lanka, la India y las islas Maldivas. Pakistán reportó por primera vez una epidemia de dengue en 1994. Las epidemias en Sri Lanka y en la India estuvieron asociadas a múltiples serotipos del virus del dengue, sin embargo, el DEN-3 fue el serotipo predominante, el cual era genéticamente distinto de los virus DEN-3 aislados a partir de personas infectadas en esos países. Después de estar ausente durante 35 años, el dengue epidémico apareció nuevamente tanto en Taiwán como en la República Popular China, en los años 1980. La República Popular China tuvo una serie de epidemias causadas por los cuatro serotipos. Su primera epidemia importante de dengue hemorrágico, causada por el serotipo DEN-2, se registró en la isla de Hainan en 1985. También reapareció el dengue y el dengue hemorrágico en Singapur entre 1990 y 1994, después de que un exitoso programa de control había logrado prevenir de manera significativa estas enfermedades por más de 20 años. En otros países de Asia, donde el dengue hemorrágico es endémico, las epidemias han crecido progresivamente en los últimos 15 años.

En el Pacífico, se reintrodujeron nuevamente los virus del dengue a principio de los años 1970, después de una ausencia de más de 25 años. La actividad epidémica causada por los cuatro serotipos se ha intensificado en los últimos años y varias islas se han visto afectadas por epidemias importantes de dengue hemorrágico.

A pesar de la deficiencia de los sistemas de vigilancia del dengue en África, se ha observado que las epidemias de dengue causadas por los cuatro serotipos han aumentado considerablemente desde 1980. La gran parte de la actividad se registró en África oriental y se reportaron grandes epidemias por primera vez en las islas Seychelles (1977), Kenia (1982, DEN-2), Mozambique (1985 ,DEN-3), Djibouti (1991-92, DEN-2), Somalia (1982, 1993, DEN-2) y Arabia Saudita (1994, DEN-2). Ni en África ni en el Oriente Medio se han reportado brotes de dengue hemorrágico epidémico, sin embargo, se han registrado casos esporádicos clínicamente compatibles con el dengue hemorrágico en Mozambique, Djibouti y Arabia Saudita.

La aparición del dengue y del dengue hemorrágico ha representado un problema importante de salud pública de proporciones alarmantes en el continente americano. En un esfuerzo por prevenir la fiebre amarilla en las ciudades, que también es transmitida por el Ae. aegypti, la Organización Panamericana de la Salud emprendió una campaña que erradicó, en los años 1950 y 1960, el Ae. aegypti en la mayoría de los países de Centroamérica y Suramérica. Es por ello que el dengue epidémico se presentó solamente de manera esporádica en algunas islas del Caribe durante ese período. El programa de erradicación del Ae. aegypti, el cual fue descontinuado oficialmente en Estados Unidos en 1970, se debilitó gradualmente en otras partes, por lo cual el mosquito comenzó a infectar nuevamente a países en los cuales había sido erradicado. En consecuencia, la distribución geográfica del Ae. aegypti en el 2002 fue mucho más amplia que en los años anteriores al programa de erradicación (Figura 1).


Figura 1. Distribución del Aedes aegypti (áreas sombreadas en rojo) en el continente americano en 1970, al final del programa de erradicación del mosquito y en 2002.

En 1970, solo el virus DEN-2 estaba presente en el continente americano, aun cuando es probable que el DEN-3 haya tenido una distribución puntual en Colombia y Puerto Rico. En 1977, se introdujo/ a la región el DEN-1, el cual causó grandes epidemias por un período de 16 años. El DEN-4 se introdujo en 1981 y causó epidemias generalizadas de características similares. Asimismo, en 1981, una nueva cepa del DEN-2 proveniente del Sureste Asiático, causó una epidemia de dengue hemorrágico de proporciones considerables en Cuba. Esta cepa se ha propagado rápidamente por la región y ha causado brotes de dengue hemorrágico en Venezuela, Colombia, Brasil, Guyana Francesa, Surinam y Puerto Rico. Para el año 2003, 24 países de la región americana habían reportado casos de dengue hemorrágico confirmados (Figura 2); en la actualidad, el dengue hemorrágico es endémico en muchos de estos países.

Figura 2. Países americanos con casos de dengue hemorrágico confirmados por laboratorios (áreas sombreadas en rojo) antes de 1981 y entre 1981 y 2003.

El virus DEN-3 reapareció en el continente americano tras una ausencia de 16 años. Este serotipo se detectó por primera vez en asociación con una epidemia de dengue y dengue hemorrágico en Nicaragua, en 1994. De manera casi simultánea se confirmó la presencia del DEN-3 en Panamá y, a principios de 1995, en Costa Rica.

Los datos sobre la secuencia genética de la envoltura del virus de las cepas DEN-3 aisladas en Panamá y Nicaragua han mostrado que esta nueva cepa americana del virus DEN-3 probablemente vino de Asia pues es genéticamente distinta de la cepa DEN-3 que se había detectado previamente en el continente americano, pero es idéntica al serotipo de virus DEN-3 que causó epidemias de dengue hemorrágico de grandes proporciones en Sri Lanka y la India, en los años 1980. Según parece indicar el descubrimiento de una nueva cepa de DEN-3 y la susceptibilidad de la población en las regiones tropicales americanas a esta cepa, el DEN-3 se propagó rápidamente en toda la región y causó grandes epidemias de dengue y dengue hemorrágico en América Central en 1995.

Figura 3. Presencia del DEN-3 en el continente americano entre 1994 y 2003

En el 2005, el dengue fue la enfermedad vírica atribuida a un mosquito que más afectó a los seres humanos; su distribución global es comparable con la distribución del paludismo (o malaria). Se calcula que 2,5 mil millones de personas viven en áreas expuestas al riesgo de transmisión epidémica (Figura 4). Todos los años se registran decenas de millones de casos de dengue y, dependiendo del año, hasta cientos de miles de casos de dengue hemorrágico. La tasa de mortalidad del dengue hemorrágico en la mayoría de los países es de 5%, pero este porcentaje puede reducirse a menos del 1% con el tratamiento adecuado. La mayoría de los casos mortales se dan entre niños y adultos jóvenes.

Figura 4. Distribución mundial de los virus del dengue y su mosquito vector Aedes aegypti en 2005 [sin acceso desde el documento original]

Existe un pequeño riesgo de brotes de dengue en la región continental de Estados Unidos. Dos mosquitos vectores, el Ae. aegypti y el Aedes albopictus, están presentes en el área y, según las circunstancias, cada uno de ellos podría transmitir los virus del dengue. Este tipo de transmisión se ha detectado seis veces en los últimos 25 años en el sur de Texas (1980 - 2004) y se le ha asociado a las epidemias de dengue en el norte de México, causadas por el Aedes aegypti y en Hawai (2001 - 02) causadas por el Ae. albopictus. Además, una gran cantidad de virus son introducidos anualmente por viajeros que regresan de zonas tropicales donde los virus del dengue son endémicos. Entre 1977 y 2004 se reportaron en Estados Unidos un total de 3,806 presuntos casos de dengue importado. Aun cuando algunas de las muestras que se tomaron no eran adecuadas para el diagnóstico de la enfermedad en el laboratorio, se confirmaron 864 (23%) casos de dengue. Es probable que no se reporten muchos otros casos todos los años debido a que la vigilancia en Estados Unidos es pasiva y depende de la capacidad de los médicos de reconocer la enfermedad, averiguar los antecedentes de viaje del paciente, obtener las muestras diagnósticas adecuadas y reportar los casos. Estos datos parecen indicar que los estados del sur y sureste de Estados Unidos, donde se encuentra el Ae. aegypti, están expuestos al riesgo de transmisión del dengue y de brotes esporádicos de esta enfermedad.

Aun cuando en la región continental de Estados Unidos se registren algunos brotes y casos de dengue relacionados con personas que han viajado, la mayoría de los casos de dengue en ciudadanos estadounidenses es producto de una transmisión endémica entre los residentes de algunos de los territorios estadounidenses. Los CDC dirigen un programa de vigilancia pasiva basada en laboratorios en Puerto Rico, con la colaboración del Departamento de Salud de Puerto Rico. El informe semanal de vigilancia producto de esta colaboración puede consultarse en: Informe de vigilancia del dengue (en inglés).

Las razones por las cuales el dengue y el dengue hemorrágico han registrado niveles tan altos en el mundo entero y se han convertido en un importante problema de salud pública son complejas y no se entienden bien. Sin embargo, pueden identificarse varios factores importantes.

En primer lugar, se han dado cambios demográficos globales significativos, de los cuales los más importantes son el proceso incontrolado de urbanización y el simultáneo crecimiento demográfico. Estos cambios demográficos han dado lugar a sistemas inadecuados de vivienda, suministro de agua y gestión de aguas servidas y basura, todo lo cual aumenta las densidades demográficas del Ae. aegypti y facilita la propagación de las enfermedades transmitidas por el Ae. aegypti. En la mayoría de los países se ha deteriorado la infraestructura sanitaria pública. Los pocos recursos tanto financieros como humanos así como prioridades encontradas han generado una "mentalidad de crisis" con énfasis en la implementación de los llamados métodos de control de emergencias en respuesta a las epidemias, en lugar de programas para prevenir la transmisión epidémica. Este enfoque ha sido particularmente negativo en lo que concierne el control del dengue ya que, en la mayoría de los países, (al igual que en Estados Unidos) la vigilancia es pasiva. El sistema para detectar el aumento de la transmisión normalmente depende de los informes de los médicos locales, quienes con frecuencia no incluyen el dengue en sus diagnósticos diferenciales. En consecuencia, a menudo una epidemia alcanza su pico o lo pasa antes de que sea reconocida. El aumento de los viajes por avión es el mecanismo ideal de transporte de los virus a través de personas infectadas entre los centros poblacionales de las áreas tropicales. En consecuencia, es frecuente el intercambio de los virus del dengue y de otros patógenos. Por último, en la mayoría de los países con dengue endémico, virtualmente no existen programas eficaces para el control del mosquito. En el pasado, se ha hecho mucho énfasis en el uso de volúmenes muy bajos de insecticidas aerosoles ambientales para controlar el mosquito, un enfoque relativamente ineficaz para controlar el Ae. aegypti. Perspectivas futuras

No existe una vacuna contra el dengue. Sin embargo, en los últimos años se han producido virus atenuados para vacunas. Todavía no se ha comenzado a realizar los ensayos de eficacia en humanos. También se están haciendo investigaciones para crear virus para vacunas recombinantes de segunda generación. Por lo tanto, transcurrirán entre 5 y 10 años antes de que esté disponible una vacuna eficaz contra el dengue para uso público.

Las posibilidades de que se reviertan la tendencia reciente hacia el aumento de la actividad endémica y la expansión geográfica del dengue no son prometedoras. Es muy probable que se sigan introduciendo nuevas cepas y serotipos del virus del dengue en muchas áreas en donde las densidades demográficas del Ae. aegypti alcanzan niveles altos. Debido a la falta de una nueva tecnología para controlar el mosquito, en los últimos años, las autoridades de salud han hecho énfasis en la prevención de la enfermedad y en el control del mosquito a través de esfuerzos comunitarios para reducir las áreas de reproducción de las larvas. Aun cuando este enfoque probablemente sea eficaz a largo plazo, es poco probable que tenga un efecto en la transmisión de la enfermedad en el futuro cercano. Por lo tanto, debemos diseñar mejores sistemas de vigilancia, proactivos y basado en laboratorios, que puedan advertir a tiempo sobre una inminente epidemia de dengue. Por lo menos, los resultados de la vigilancia pueden alertar al público de manera que se tomen medidas para diagnosticar y tratar los casos de dengue y dengue hemorrágico de manera adecuada.

Glosario
endémico:
significa que la enfermedad ocurre de manera continua y con una regularidad previsible en un área o población específica.

epidemia: brote generalizado de una enfermedad infecciosa que afecta a muchas personas al mismo tiempo.

Igm: proteína que reconoce un arquetipo particular de un antígeno y facilita la eliminación de ese antígeno, y constituye la respuesta primaria con anticuerpo a una infección vírica.

brote: epidemia de una enfermedad cuya incidencia se limita a una localidad en particular, p. ej., un pueblo, una aldea o una institución.

pandemia: epidemia que ocurre a escala mundial o en un área muy amplia, que traspasa las fronteras internacionales y suele afectar a una gran cantidad de personas.

vacuna recombinante: vacuna creada a través de la técnica de recombinación para crear un virus atenuado que provoca una respuesta inmunitaria contra la cepa vírica de interés a fin de utilizarla como vacuna en humanos.

serotipo: conjunto estrechamente relacionado de virus que pueden diferenciarse a través de la respuesta inmunitaria que producen.

secuencia genética de la envoltura del virus: composición del ácido nucleico en el gen de la envoltura


Fiebre del dengue
Temas en MedlinePlus

Dengue

Fiebre del dengue hemorrágico Es una enfermedad viral transmitida por mosquitos.

Ver también fiebre del dengue hemorrágico [ver debajo].

Causas
La fiebre del dengue es causada por uno de cuatro virus diferentes pero emparentados. Se transmite por la picadura de mosquitos, entre los cuales el más común es el Aedes aegypti, que se encuentra en las regiones tropicales y subtropicales. Esto incluye partes de:

El archipiélago de Indonesia en la parte noreste de Australia
Centro y Suramérica
El sudeste asiático
África subsahariana
La fiebre del dengue se observa más en personas que viajan por el mundo.

La fiebre del dengue no se debe confundir con la fiebre del dengue hemorrágico, la cual es una enfermedad aparte, causada por el mismo tipo de virus pero que tiene síntomas mucho más graves.

Síntomas
La fiebre del dengue se inicia con una fiebre alta y repentina, a menudo de 40 a 40.5° C (104 a 105° Fahrenheit).

De 2 a 5 días después de que la fiebre comienza, puede aparecer una erupción plana y roja sobre casi todo el cuerpo. Posteriormente en la enfermedad, se presenta una segunda erupción parecida al sarampión. Las personas infectadas pueden experimentar una mayor sensibilidad en la piel y sentir mucha molestia.

Otros síntomas abarcan

Dolor de cabeza (especialmente detrás de los ojos)
Fatiga
Dolores articulares
Dolores musculares
Náuseas
Inflamación de los ganglios linfáticos
Vómitos

Pruebas y exámenes
Los exámenes que se pueden hacer para diagnosticar esta afección abarcan:

-Título de anticuerpos para los tipos del virus del dengue
-Conteo sanguíneo completo ( CSC)
-Estudios serológicos para buscar anticuerpos contra los virus del dengue

Tratamiento
No existe un tratamiento específico para la fiebre del dengue. Usted necesitará líquidos si hay signos de deshidratación. El paracetamol (Tylenol) se utiliza para tratar la fiebre alta. Evite tomar ácido acetilsalicílico (aspirin).

Pronóstico
La afección generalmente dura una semana o más y, aunque es molesta, la fiebre del dengue no es mortal. Las personas con esta afección se deben recuperar por completo.

Posibles complicaciones
.Convulsiones febriles
.Deshidratación severa

Cuándo contactar a un profesional médico
Consulte con el médico si ha viajado por un área donde se sabe que se presenta la fiebre del dengue y si ha desarrollado síntomas de la enfermedad.

Prevención
El uso de ropa, repelente para mosquitos y mosquiteros puede ayudar a reducir la exposición a estos insectos. Asimismo, el hecho de viajar durante los períodos de actividad mínima de los mosquitos también puede servir.

Los programas de control de mosquitos pueden reducir el riesgo de infección.

Nombres alternativos
Fiebre de O´nyon-nyong; Fiebre quebrantahuesos; Enfermedad similar al dengue

Referencias
Naides SJ. Arthropod-borne viruses causing fever and rash syndromes. In: Goldman L, Ausiello D, eds. Cecil Medicine. 23rd ed. Philadelphia, Pa: Saunders Elsevier; 2007:chap 405.

Actualizado: 8/28/2009
Versión en inglés revisada por: David C. Dugdale, III, MD, Professor of Medicine, Division of General Medicine, Department of Medicine, University of Washington School of Medicine; and Jatin M. Vyas, MD, PhD, Instructor in Medicine, Harvard Medical School, Assistant in Medicine, Division of Infectious Disease, Massachusetts General Hospital. Also reviewed by David Zieve, MD, MHA, Medical Director, A.D.A.M., Inc.


Traducción y localización realizada por: DrTango, Inc.

A.D.A.M., Inc. está acreditada por la URAC, también conocido como American Accreditation HealthCare Commission (www.urac.org). La acreditación de la URAC es un comité auditor independiente para verificar que A.D.A.M. cumple los rigurosos estándares de calidad e integridad. A.D.A.M. es una de las primeras empresas en alcanzar esta tan importante distinción en servicios de salud en la red. Conozca más sobre la politica editorial, el proceso editorial y la poliza de privacidad de A.D.A.M. A.D.A.M. es también uno de los miembros fundadores de la Junta Ética de Salud en Internet (Health Internet Ethics, o Hi-Ethics) y cumple con los principios de la Fundación de Salud en la Red (Health on the Net Foundation: (www.hon.ch).


Fiebre del dengue hemorrágico
Temas en MedlinePlus


Fiebre del dengue
Respuesta inmunitaria Es una infección grave y potencialmente mortal que se propaga por medio de ciertas especies de mosquitos (Aedes aegypti).

Causas, incidencia y factores de riesgo
Se sabe que cuatro diferentes virus de dengue causan la fiebre del dengue hemorrágico. Esta afección ocurre cuando una persona contrae un virus de dengue diferente, después de haber sido infectado previamente por otro tipo en algún momento. La inmunidad previa a un tipo de virus del dengue diferente juega un papel importante en esta grave enfermedad.

En todo el mundo se presentan más de 100 millones de casos de fiebre del dengue cada año y un pequeño porcentaje progresa hasta convertirse en fiebre del dengue hemorrágico. La mayoría de las infecciones en los Estados Unidos ingresan desde otros países y es posible que un viajero que regresa a los Estados Unidos le transmita la infección a alguien que no haya viajado.

Entre los factores de riesgo para la fiebre del dengue hemorrágico se pueden mencionar tener anticuerpos para el virus del dengue a partir de una infección previa, ser menor de 12 años, ser mujer o de raza blanca.

Síntomas
Los síntomas iniciales de la fiebre del dengue hemorrágico son similares a los de la fiebre del dengue, pero después de varios días el paciente se vuelve irritable, inquieto y sudoroso. Estos síntomas van seguidos de un estado parecido al shock.

El sangrado puede aparecer como manchas de sangre pequeñas sobre la piel (petequias) y parches de sangre más grandes bajo la piel (equimosis). Las lesiones menores pueden causar sangrado.

El shock puede causar la muerte. Si el paciente sobrevive, la recuperación comienza después de un período de crisis de un día.

Los síntomas iniciales son, entre otros, los siguientes:

Disminución del apetito
Fiebre
Dolor de cabeza
Dolores articulares
Malestar general
Dolores musculares
Vómitos

Los síntomas de la fase aguda son, entre otros, los siguientes:

Inquietud seguida por
equimosis
erupción generalizada
petequias
empeoramiento de los síntomas iniciales
Estado parecido al shock
extremidades frías y pegajosas
sudoración (diaforesis)

Signos y exámenes
Un examen físico puede indicar lo siguiente:

Agrandamiento del hígado (hepatomegalia)
Hipotensión
Erupción
Ojos inyectados en sangre
Enrojecimiento de la garganta
Adenopatía
Pulso acelerado y débil

Los exámenes pueden abarcar los siguientes:

Gasometría arterial
Estudios de coagulación
Electrolitos
Hematocrito
Enzimas hepáticas
Conteo de plaquetas
Estudios serológicos que muestran anticuerpos contra los virus del dengue
Estudios séricos de muestras tomadas durante la fase aguda de la enfermedad y la convalecencia (aumento en el título del antígeno de dengue)
Prueba del torniquete (ocasiona la formación de petequias por debajo del torniquete)
Radiografía de tórax (puede mostrar derrame plural)

Tratamiento
Debido a que la fiebre del dengue hemorrágico es causada por un virus para el cual no se conoce cura ni vacuna, sólo es posible el tratamiento de los síntomas.

Una transfusión de plasma fresco o plaquetas puede corregir problemas de sangrado.
Los líquidos y electrolitos intravenosos también se usan para corregir los desequilibrios electrolíticos.
Es posible que se requiera oxigenoterapia para tratar niveles de oxígeno en la sangre que están anormalmente bajos.
La rehidratación con líquidos intravenosos con frecuencia es necesaria para tratar la deshidratación.
Tratamiento complementario en un ambiente/unidad de cuidados intensivos

Expectativas (pronóstico)
La mayoría de los pacientes con fiebre del dengue hemorrágico se recupera con los cuidados oportunos y agresivos; sin embargo, la mitad de los pacientes sin tratamiento que entran en shock no sobrevive.

Complicaciones
Encefalopatía
Daño hepático
Daño cerebral residual
Convulsiones o crisis epiléptica
Shock

Situaciones que requieren asistencia médica
Consulte con el médico si tiene síntomas de fiebre del dengue y ha estado en un área en donde se sabe que se presenta esta enfermedad, especialmente si ha tenido esta fiebre antes.

Prevención
No existe vacuna disponible para prevenir la fiebre del dengue. Use protección personal, como ropa que cubra todo el cuerpo, repelente contra mosquitos que contenga DEET, mosquiteros y, de ser posible, viaje durante períodos de mínima actividad de los mosquitos. Los programas de control de mosquitos también pueden reducir el riesgo de infección.

Nombres alternativos
Dengue hemorrágico; Fiebre por dengue hemorrágico; Síndrome de shock por dengue; Fiebre hemorrágica de Filipinas; Fiebre hemorrágica tailandesa; Fiebre hemorrágica de Singapur

Referencias
Halstead SB. Dengue fever/dengue hemorrhagic fever. In: Cohen J, Powderly WG, Berkley SF, Calandra T, Clumeck N, Finch RG, eds. Principles and Practice of Infectious Diseases. 6th ed. Philadelphia, Pa; Churchill Livingstone Elsevier; 2005: chap 184.

Tsai TF, Vaughn DW, Solomon T. Flaviviruses (yellow fever, dengue, dengue hemorrhagic fever, Japanese encephalitis, West Nile encephalitis, St. Louis encephalitis, tick-borne encephalitis). In: Mandell GL, Bennett JE, Dolin R, eds. Principles and Practice of Infectious Diseases. 6th ed. Philadelphia, Pa: Churchill Livingstone Elsevier; 2005: chap 149.

Actualizado: 11/11/2008
Versión en inglés revisada por: Linda Vorvick, MD, Family Physician, Seattle Site Coordinator, Lecturer, Pathophysiology, MEDEX Northwest Division of Physician Assistant Studies, University of Washington School of Medicine; Jatin M. Vyas, MD, PhD, Assistant Professor in Medicine, Harvard Medical School, Assistant in Medicine, Division of Infectious Disease, Department of Medicine, Massachusetts General Hospital. Also reviewed by David Zieve, MD, MHA, Medical Director, A.D.A.M., Inc.

Traducción y localización realizada por: DrTango, Inc.
A.D.A.M., Inc. está acreditada por la URAC, también conocido como American Accreditation HealthCare Commission (www.urac.org). La acreditación de la URAC es un comité auditor independiente para verificar que A.D.A.M. cumple los rigurosos estándares de calidad e integridad. A.D.A.M. es una de las primeras empresas en alcanzar esta tan importante distinción en servicios de salud en la red. Conozca más sobre la politica editorial, el proceso editorial y la poliza de privacidad de A.D.A.M. A.D.A.M. es también uno de los miembros fundadores de la Junta Ética de Salud en Internet (Health Internet Ethics, o Hi-Ethics) y cumple con los principios de la Fundación de Salud en la Red (Health on the Net Foundation: (www.hon.ch).

Prevención de la exposición ocupacional a los antineoplásticos y otras medicinas peligrosas en centros de atención médica



Publicación de NIOSH No. 2004-165:
Prevención de la exposición ocupacional a los antineoplásticos y otras medicinas peligrosas en centros de atención médica


DOCUMENTO pdf - 6 páginas:
http://www.cdc.gov/spanish/niosh/docs/pdfs/2004-165sumsp.pdf

Prevención de la exposición ocupacional a los antineoplásticos y otras medicinas peligrosas en centros de atención médica

Advertencia:
Trabajar con medicinas peligrosas o cerca de las mismas en centros de atención médica puede causar erupciones en la piel, infertilidad, nacimientos prematuros, defectos congénitos y posiblemente leucemia u otros tipos de cáncer.


Los trabajadores del sector de la salud que trabajan con medicinas peligrosas o cerca de las mismas, pueden quedar expuestos a estos agentes presentes en el aire o en las superficies de trabajo, en la ropa, en el equipo médico o en la orina o excrementos de los pacientes. Entre las medicinas peligrosas están las que se usan para la quimioterapia del cáncer, las medicinas antivirales, las hormonas, algunos fármacos biotecnológicos, diversas otras medicinas (para una lista de medicinas peligrosas, consúltese el Apéndice A de la Alerta de NIOSH: Exposiciones ocupacionales a los antineoplásticos y otras medicinas peligrosas en centros de atención médica). El riesgo para la salud depende de qué tan expuesto esté un trabajador a estas medicinas y qué tan tóxicas sean las mismas.

Los trabajadores del sector de la salud deben seguir los siguientes pasos para protegerse contra la exposición a las medicinas peligrosas:

- Por favor lea toda la información y las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS, por sus siglas en inglés) que el empleador ponga a su disposición en relación con las medicinas que usted manipula.

- Participe en todas las sesiones de capacitación que el empleador provea y que estén relacionadas con los peligros a los que puede estar expuesto por manipular tales medicinas o con el equipo y procedimientos que debe utilizar para evitar la exposición a las mismas.

- Familiarícese con las fuentes de exposición a las medicinas peligrosas y sea capaz de reconocerlas. Entre las fuentes de exposición están
.— todos los procedimientos que tienen que ver con las medicinas peligrosas (entre ellos la preparación, administración y limpieza), y

.— todos los materiales que entran en contacto con las medicinas peligrosas (entre ellos superficies de trabajo, dispositivos, equipos de protección personal [PPE, por sus siglas en inglés], bolsas y mangueras intravenosas [IV, por sus siglas en inglés], materiales de desecho de pacientes, lencería usada o sucia).

- Prepare las medicinas peligrosas en un área dedicada exclusivamente a ese fin y que tenga acceso restringido al personal autorizado.

- Prepare las medicinas peligrosas dentro de un gabinete ventilado diseñado para proteger a los trabajadores y a otras personas de quedar expuestos a las mismas como también para proteger todas las medicinas que requieran manipulación estéril.

- Utilice dos pares de guantes de quimioterapia desechables y sin talco, y cubra la manga de la bata a la altura de la muñeca con el extremo superior del guante cada que haya riesgo de exposición a medicinas peligrosas.

- Evite el contacto con la piel al usar una bata desechable hecha de materiales de polipropileno con revestimiento de polietileno (que no sea absorbente ni desprenda pelusas). Asegúrese de que el frente de la bata sea cerrado, con mangas largas y el puño de las mangas sea elástico o se pueda ajustar. No use las batas más de una vez.

- Use una careta de protección cuando puedan suceder salpicaduras en los ojos, nariz o boca y cuando no haya controles técnicos adecuados disponibles (como por ejemplo, una pantalla o ventana en un gabinete ventilado).

- Lávese las manos con agua y jabón inmediatamente antes de usar ropa de protección personal (como por ejemplo, guantes y batas desechables) y después de quitársela.

- Utilice jeringas y dispositivos de aplicación intravenosa con conectores Luer-LokTM para preparar y administrar medicinas peligrosas.

- Coloque jeringas y agujas contaminadas con medicinas en recipientes para desechar los instrumentos filosos usados en quimioterapia.

- Cuando necesite protección adicional, use dispositivos de sistema cerrado para la transferencia de medicinas, bolsas con guantes y sistemas sin agujas dentro de gabinetes ventilados.

- Manipule residuos y materiales contaminados por separado de otro tipo de desperdicios.

- Limpie y descontamine las áreas de trabajo antes y después de cada actividad que tenga que ver con medicinas peligrosas y al final de cada turno.

- Limpie de inmediato los pequeños derramamientos de medicinas peligrosas y use precauciones de seguridad y equipos de protección personal (PPE, por sus siglas en inglés) adecuados.

- Limpie los derramamientos grandes de medicinas peligrosas con la ayuda de un especialista de servicios medioambientales.

Los empleadores de trabajadores en el sector de la salud deben seguir los siguientes pasos para proteger a sus trabajadores de la exposición a medicinas peligrosas:

* Asegúrese de tener políticas por escrito sobre la vigilancia médica de los trabajadores del sector de la salud y sobre todas las fases de la manipulación de medicinas peligrosas, entre ellas, el recibo y almacenamiento, la preparación, administración, cuidado, descontaminación y limpieza, junto con la eliminación de medicinas no usadas, derramamientos de medicinas peligrosas y desechos de los pacientes.

* Considere los comentarios de los trabajadores que manipulan medicinas peligrosas cuando establezca estas políticas y otros programas para prevenir la exposición a las mismas.

* Prepare un inventario por escrito de todas las medicinas peligrosas utilizadas en el lugar de trabajo y establezca un procedimiento habitual de revisión y actualización de este inventario.

* Adiestre a los trabajadores para que reconozcan y evalúen las medicinas peligrosas y controlen su exposición a las mismas.

* Proporcione información adecuada y hojas de datos de seguridad de materiales a los trabajadores que manipulan medicinas peligrosas o trabajan cerca de las mismas.

* Proporcione un área de trabajo que esté dedicada exclusivamente a la preparación de medicinas peligrosas y esté limitada al personal autorizado.

* No permita que los trabajadores preparen medicinas peligrosas en estaciones de trabajo de flujo laminar en las que el aire circula desde la medicina hacia el trabajador.

* Proporcione gabinetes ventilados diseñados para proteger a los trabajadores y a otras personas de la exposición a medicinas peligrosas y para proteger todas las medicinas que requieran manipulación estéril. Establezca un programa de servicio de mantenimiento de estos gabinetes. Entre los ejemplos de gabinetes ventilados están los gabinetes de seguridad biológica (BSC, por sus siglas en inglés) y las cajas secas (containment isolators) que están diseñadas para evitar el escape de medicinas peligrosas al ambiente de trabajo.

* Filtre el escape de los gabinetes ventilados con filtros de partículas de gran eficiencia (filtros HEPA). Asegúrese de que el escape de estos gabinetes esté conectado al exterior cuando sea posible y que esté bien alejado de ventanas, puertas y otros sitios de entrada del aire. Considere el suministro de equipos adicionales para proteger mejor a los trabajadores como por ejemplo, bolsas con guantes, sistemas sin agujas y dispositivos de sistema cerrado para la transferencia de medicinas.

* Establezca y supervise prácticas de trabajo correctas para manipular medicinas peligrosas, materiales de desecho de pacientes y materiales contaminados.

* Ponga a la disposición de los trabajadores los equipos de protección personal (PPE) adecuados tras una evaluación del riesgo y enséñeles como se usan, de conformidad con la norma sobre los PPEs [29 CFR* 1910.132] de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacionales (OSHA). Es posible que en los equipos de protección personal se incluyan guantes de quimioterapia, batas y cubremangas no absorbentes y que no desprendan pelusa, y protección para los ojos y la cara.

* Asegúrese de que los trabajadores utilicen correctamente los equipos de protección personal.

* Utilice los respiradores certificados por NIOSH [42 CFR 84].
Nota: Las máscaras quirúrgicas no proveen protección respiratoria adecuada.

* Proporcione jeringas y dispositivos de aplicación intravenosa con conectores Luer-LokTM para preparar y administrar medicinas peligrosas. Proporcione también recipientes para desecharlas.

* Considere los dispositivos de sistema cerrado para la transferencia de medicinas y los sistemas sin agujas para proteger al personal de enfermería durante la administración de las medicinas.

* Evalúe con regularidad las medicinas peligrosas, el equipo, la efectividad del adiestramiento, y las políticas y procedimientos en su lugar de trabajo a fin de reducir, en la medida de lo posible, la exposición a este tipo de medicinas.

* Cumpla con todas las disposiciones pertinentes de la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés) y de la Ley de Recuperación y Conservación de Recursos (en inglés, Resource Conservation and Recovery Act o RCRA) de los Estados Unidos relacionadas con la manipulación, almacenamiento y transporte de residuos peligrosos.
* Código de Disposiciones Federales.

Para más información, sírvase leer la Alerta de NIOSH: Prevención de la exposición ocupacional a los antineoplásticos y otras medicinas peligrosas en centros de atención médica Publicación DHHS No. 2004–165 de NIOSH]. Usted puede obtener copias gratuitas de la Alerta a través de:

NIOSH—Publications Dissemination
4676 Columbia Pkwy
Cincinnati, OH 45226–1998

Teléfono: 1–800–35–NIOSH (1–800–356–4674) Fax: 1–513–533–8573 E-mail: pubstaft@cdc.gov

o visite el sitio Web de NIOSH en www.cdc.gov/NIOSH

Departamento de Salud y Servicios Humanos
Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades
Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacionales


abrir aquí para acceder al documento CDC NIOSH general:
Prevención de la exposición ocupacional a los antineoplásticos y otras medicinas peligrosas en centros de atención médica

LISTADO NIOSH:
Publicación de NIOSH No. 2004-165:
Prevención de la exposición ocupacional a los antineoplásticos y otras medicinas peligrosas en centros de atención médica
Septiembre de 2004


APÉNDICE A
MEDICINAS CONSIDERADAS PELIGROSAS
Enfoque general sobre el manejo de medicinas peligrosas

En esta Alerta, NIOSH presenta un enfoque de precauciones estándares o precauciones universales en cuanto al manejo seguro de medicinas peligrosas; es decir, NIOSH recomienda que todas las medicinas peligrosas se manejen según se describe en esta Alerta. Por consiguiente, no se ha hecho ningún intento de realizar evaluaciones de riesgos de medicinas ni de proponer límites de exposición a las mismas. El área de producción de nuevas medicinas está evolucionando rápidamente a la vez que se están adoptando enfoques excepcionales para tratar el cáncer y otras enfermedades graves.

Definición de medicinas peligrosas
Entre las medicinas peligrosas están las que se usan en la quimioterapia del cáncer, las medicinas antivirales, las hormonas, algunos fármacos biotecnológicos y diversas otras medicinas. La definición de medicinas peligrosas usada en esta Alerta se basa en una definición que se inventó originalmente en 1990 [ASHP 1990]. Por consiguiente, la definición puede no reflejar exactamente los criterios de toxicidad asociados con la generación más nueva de fármacos que están entrando al entorno de cuidados médicos. Por ejemplo, los fármacos biotecnológicos tratan sitios específicos en el cuerpo; y aunque pueden ser tóxicos para el paciente, algunos pueden no constituir un riesgo para los trabajadores de cuidados de la salud.

NIOSH y otras organizaciones todavía están recogiendo datos sobre la toxicidad potencial y los efectos sobre la salud en relación con medicinas muy potentes y fármacos biotecnológicos. Por lo tanto, cuando se trabaja con medicinas peligrosas, los trabajadores de cuidados de la salud deben seguir las precauciones estándares junto con cualquier recomendación dada en las hojas de datos de seguridad (MSDS, por sus siglas en inglés) del fabricante.

Definición ASHP de medicinas peligrosas
El término ASHP define las medicinas peligrosas en su revisión de 1990 del boletín Technical Assistance Bulletin on Handling Hazardous Drugs [ASHP 1990]. El boletín proporciona criterios para identificar las medicinas potencialmente peligrosas que deben ser manejadas según un programa de seguridad establecido [McDiarmid et al. 1991; Arrington and McDiarmid 1993]. Se han priorizado los criterios a fin de reflejar la jerarquía de toxicidad potencial que se describe a continuación. Puesto que las medicinas peligrosas a las cuales hace referencia esta Alerta fueron diseñadas como agentes terapéuticos para seres humanos, los perfiles humanos de toxicidad deben ser considerados superiores a cualesquier datos originados en modelos animales o sistemas in vitro. En las siguientes menciones se podrá encontrar orientación adicional para definir las medicinas peligrosas: carcinogenicidad [61 Fed. Reg. 17960–18011 (1996b); IARC 2004]; teratogenicidad [56 Fed. Reg. 63798–63826 (1991)]; toxicidad del desarrollo [56 Fed. Reg. 63798–63826 (1991)] y toxicidad reproductiva [61 Fed. Reg. 56274–56322 (1996a)]. Las características físicas de los agentes (como por ejemplo líquidos en oposición a sólidos, o agua en oposición a solubilidad de lípidos) también necesitan ser consideradas para determinar si puede darse una exposición ocupacional.

Revisión de NIOSH de la definición ASHP
Para esta Alerta, los funcionarios que integran el Grupo de Trabajo de NIOSH sobre Medicinas Peligrosas (en inglés, NIOSH Working Group on Hazardous Drugs) revisaron la definición ASHP de 1990 de medicinas peligrosas **. Se consideran medicinas peligrosas las que presentan una o más de las siguientes seis características en seres humanos o animales:

1. Carcinogenicidad

2. Teratogenicidad u otra toxicidad del desarrollo ††

3. Toxicidad reproductiva ††

4. Toxicidad de órganos en dosis bajas ††

**Definición de medicinas peligrosas de ASHP [1990]:

1. Genotoxicidad (es decir, mutagenicidad y clastogenicidad en sistemas de pruebas a corto plazo)

2. Carcinogenicidad en modelos animales, en pacientes humanos, o en ambos, según lo informó la Agencia Internacional para la Investigación del Cáncer, (IARC, por sus siglas en inglés)

3. Teratogenicidad o problemas de fertilidad en estudios de animales o en pacientes tratados

4. Evidencia de toxicidad grave en órganos u otra toxicidad en dosis bajas en modelos animales o en pacientes tratados

†† Todas las medicinas tienen efectos secundarios, pero algunas presentan alguna toxicidad en dosis bajas. El nivel de toxicidad refleja una continuidad de efectos relativamente no tóxicos a la producción de efectos tóxicos en pacientes en dosis bajas (por ejemplo, unos pocos miligramos o menos). Por ejemplo, la industria farmacéutica ha utilizado una dosis terapéutica diaria de 10 mg al día o una dosis de 1 mg/kg al día en animales de laboratorio que produce toxicidad grave en órganos, toxicidad del desarrollo o toxicidad reproductiva para establecer límites de exposición ocupacionales (en inglés, occupational exposure limits, OELs) de menos de 10 µg/m3 después de aplicar los factores de incertidumbre correspondientes [Sargent and Kirk 1988; Naumann and Sargent 1997; Sargent et al. 2002]. En la industria farmacéutica es típico establecer OELs en este margen para fármacos potentes o tóxicos. En todas las circunstancias se debe realizar una evaluación de todos los datos disponibles con el fin de proteger a los trabajadores de cuidados de la salud.

5. Genotoxicidad ‡ ‡

6. Estructura y perfiles de toxicidad de las nuevas medicinas que imitan las medicinas que se han determinado como peligrosas según los criterios anteriores.
‡‡Para evaluar la mutagenicidad de las medicinas potencialmente peligrosas, se necesitan respuestas de múltiples sistemas de comprobación antes de que se puedan requerir precauciones para manejar tales agentes. Las evaluaciones de la EPA incluyen el tipo de células afectadas y pruebas in vitro en oposición a las pruebas in vivo [51 Fed. Reg. 34006–34012 (1986)].

Consideraciones para determinar si una medicina es peligrosa
Muchas medicinas peligrosas utilizadas para tratar el cáncer comprometen o destruyen el ADN (por ejemplo, los agentes alquilantes). Otras drogas antineoplásticas, algunos antivirales, antibióticos y fármacos biotecnológicos interfieren con el crecimiento o proliferación de las células, o con la síntesis del ADN. En algunos casos, las acciones no selectivas de estas medicinas interrumpen el crecimiento y función tanto de las células sanas como de las enfermas, lo cual produce efectos secundarios tóxicos en los pacientes bajo tratamiento. Estas acciones no selectivas también pueden causar consecuencias adversas en los trabajadores de cuidados de la salud que, sin darse cuenta, están expuestos a medicinas peligrosas.

Fue en la década de 1970 cuando por primera vez la exposición ocupacional a las drogas antineoplásticas fue motivo de preocupación. Aunque las drogas antineoplásticas continúan siendo el principal objetivo de esta Alerta, otras medicinas también pueden ser consideradas peligrosas por su potente efecto (pequeñas cantidades producen un efecto fisiológico) o por causar efectos irreversibles. En la medida en que aumenta el uso y número de estos fármacos potentes, también aumentan las posibilidades de exposición a medicinas peligrosas entre los trabajadores de cuidados de la salud. Por ejemplo, las drogas antineoplásticas como la ciclofosfamida tienen efectos inmunosupresores que han demostrado ser beneficiosos para el tratamiento de enfermedades no malignas como la artritis reumatoide y la esclerosis múltiple [Baker et al. 1987; Moody et al. 1987; Chabner et al. 1996; Abel 2000].

Este apéndice presenta criterios y fuentes de información para determinar si una medicina es peligrosa. Cuando se ha determinado que una medicina es peligrosa, se deben aplicar las diversas precauciones descritas en esta Alerta al manejar esa medicina. También se incluye una lista de medicinas que se deben manejar como medicinas peligrosas. Esta lista se basa en una recopilación de listas de cuatro instalaciones de cuidados de la salud y una organización de fabricantes de medicinas.

Además de utilizar la lista de medicinas peligrosas que se presenta en este documento, cada organización debe crear su propia lista de medicinas consideradas como peligrosas. Este apéndice da orientación sobre cómo crear tal lista específica para cada instalación (ver sección titulada Cómo crear su propia lista de medicinas peligrosas). Una vez que se ha elaborado esta lista, se deben evaluar las medicinas adquiridas recientemente a la luz de los criterios de medicinas peligrosas de la organización y se deben agregar a la lista si se consideran peligrosas.

Es posible que algunas organizaciones tengan recursos insuficientes para determinar su propia lista de medicinas peligrosas. De ser así, la lista de ejemplos de medicinas peligrosas que aparece en este apéndice (actualizada únicamente hasta la fecha de impresión de este documento) ayudará a los empleadores y trabajadores a determinar cuando son necesarias las precauciones. Sin embargo, depender de tal lista publicada causa preocupación debido a que se desactualiza rápidamente en la medida en que entran al mercado continuamente nuevas medicinas o las medicinas incluidas en la lista se retiran cuando se encuentra disponible nueva información. Para responder a esta necesidad, NIOSH actualizará cada año una lista disponible en Internet, añadirá las nuevas medicinas que se consideren peligrosas y retirará las que necesiten ser reclasificadas. Se colocará esta lista de medicinas peligrosas en el sitio web de NIOSH en www.cdc.gov/niosh.

Cómo crear su propia lista de medicinas peligrosas
La norma de comunicaciones sobre peligros de OSHA [29 CFR 1910.1200] requiere que los empleadores establezcan un programa de comunicaciones sobre peligros que se adapte a las condiciones exclusivas del sitio de trabajo. Una parte esencial del programa es la identificación de todas las medicinas peligrosas que los trabajadores pueden encontrar en las instalaciones de trabajo. El cumplimiento con la norma de comunicaciones sobre peligros de OSHA supone (1) evaluar si estas medicinas cumplen con uno o más de los criterios para definirlas como medicinas peligrosas y (2) colocar una lista de las medicinas peligrosas en un lugar visible para contribuir a la seguridad de los trabajadores. Es posible que las instituciones deseen comparar sus listas con la lista de ejemplos que aparece en este documento o en el sitio web de NIOSH.

No es probable que cada una de las instalaciones o de los proveedores de cuidados de la salud utilicen todos los fármacos que han recibido aprobación de la Administración de Drogas y Alimentos (FDA, por sus siglas en inglés) de los Estados Unidos, y la norma de comunicaciones sobre peligros de OSHA no exige la evaluación de cada uno de los fármacos disponibles en el mercado. Por el contrario, la conformidad con dicha norma exige evaluaciones específicas a la práctica para los fármacos utilizados en un momento dado por una instalación. Sin embargo, la evaluación de las medicinas peligrosas es un proceso continuo. Los programas locales de comunicaciones sobre peligros deben contar con mecanismos de evaluación de nuevos fármacos a medida que ésto entren al mercado y, cuando sea adecuado, reevaluar su presencia en las listas de medicinas peligrosas a medida que se pongan a disposición datos toxicológicos que apoyen dicha recategorización. Sucede con frecuencia que los datos toxicológicos están incompletos o no se encuentran disponibles para los productos en fase de investigación clínica. Sin embargo, si el mecanismo de acción parece indicar que pudiera existir una preocupación, es prudente manejarlos como medicinas peligrosas hasta que se publique la información adecuada para excluirlos.

Algunas medicinas definidas como peligrosas pueden no crear un riesgo significativo de exposición ocupacional debido a la formulación de la dosis (por ejemplo, tabletas o cápsulas recubiertas, es decir, medicamentos sólidos e intactos que se administran a los pacientes sin modificar la formulación). Sin embargo, pueden convertirse en un riesgo si las formulaciones de medicinas sólidas se alteran, como por ejemplo al triturar las tabletas o al preparar soluciones con las mismas fuera de gabinetes ventilados.

Dónde encontrar información relacionada con la toxicidad de las medicinas
Las listas de medicinas peligrosas específicas a la práctica (generalmente creadas por las farmacias o departamentos de enfermería) deben ser completas, y deben incluir todas las medicinas peligrosas utilizadas habitualmente o que muy probablemente se utilicen en la práctica local. Algunos de los recursos a los que los empleadores pueden recurrir para evaluar el peligro potencial de una medicina incluyen, pero no se limitan a, los siguientes:

- Hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS, por sus siglas en inglés)

- Marcación de productos por medio de etiquetas aprobadas por la Administración de Drogas y Alimentos (FDA) de los Estados Unidos (la información contenida en el paquete)

- Avisos especiales sobre la salud emitidos por los fabricantes de medicinas, la FDA y otros grupos y organizaciones de profesionales

- Informes y estudios de casos divulgados en publicaciones médicas y de otras profesiones dedicadas al cuidado de la salud

- Recomendaciones basadas en la evidencia proveniente de otras instalaciones que cumplen con los criterios de definición de medicinas peligrosas

Ejemplos de medicinas peligrosas
La siguiente lista contiene una muestra de las principales medicinas peligrosas. La lista se recopiló a partir de la información proporcionada por (1) cuatro instituciones que han generado listas de medicinas peligrosas para sus respectivas instalaciones, (2) las monografías de la American Hospital Formulary Service Drug Information (AHFS DI) [ASHP/AHFS DI 2003], y (3) diversas otras fuentes. La norma de comunicaciones sobre peligros de OSHA requiere que se tomen precauciones especiales al manejar las medicinas peligrosas. La disposición rige no solo para los profesionales de cuidados de la salud que proporcionan atención directa a los pacientes sino también para otros que brindan apoyo en el cuidado de los pacientes al participar en la adquisición, almacenamiento, transporte, limpieza habitual y desecho de desperdicios de productos. Es posible que las instituciones deseen adoptar esta lista o comparar la suya con la lista que NIOSH ha colocado en su sitio web.

Precaución: Puede ser que las medicinas adquiridas y utilizadas por una instalación hayan entrado al mercado después de haberse recopilado la lista que aparece a continuación. Por consiguiente, es posible que esta lista no incluya todas las medicinas peligrosas.

Si se está utilizando una medicina que no está incluida en la lista de ejemplos, verifique la información disponible para ver si se debe tratar la medicina que no aparece en la lista como medicina peligrosa. Verifique las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) o la sección correspondiente al manejo en los materiales de información contenidos en el paquete; o consulte a otras instituciones que puedan estar usando la misma medicina. Si cualquiera de los documentos menciona los términos carcinogenicidad, genotoxicidad, teratogenicidad o toxicidad reproductiva o del desarrollo, utilice las precauciones estipuladas en esta Alerta. Si una medicina cumple uno o más de los criterios establecidos para las medicinas peligrosas enumerados en esta Alerta, manéjela como medicina peligrosa.

La lista que aparece a continuación es una muestra de lo que estará a disposición en el sitio web de NIOSH [www.cdc.gov/niosh]; esta lista se actualizará anualmente.

BLOG: los listados son MUY EXTENSOS. Para bajarlos se recomienda ingresar al documento original utilizando el siguiente vínculo:
http://www.cdc.gov/spanish/niosh/docs/2004-165appA-sp.html



Glosario
Medicina antineoplástica: Un agente quimioterapéutico que controla o mata las células cancerosas. Las medicinas usadas en el tratamiento del cáncer son citotóxicas, pero por lo general son más nocivas para las células que se dividen que para las células inactivas.

Aséptico: Libre de organismos patogénicos vivientes o de materiales infectados.

Sistema de barreras: Un sistema abierto que puede intercambiar aire y contaminantes no filtrados con el ambiente circundante.

Aislador de barrera: Este término tiene varias interpretaciones, especialmente en lo que se refiere a la contención de peligros y procesamiento aséptico. Por este motivo, se ha omitido de esta Alerta.

Peligro biológico: Un agente infeccioso o material biológico peligroso que presenta un riesgo para la salud de los seres humanos o del medio ambiente. Entre los peligros biológicos se cuentan los tejidos, la sangre o los fluidos corporales y materiales como agujas u otros equipos contaminados con estos agentes infecciosos o materiales biológicos peligrosos.

Biomarcador: Un cambio biológico, bioquímico o estructural que sirve como indicador de un daño potencial a los componentes celulares, células enteras, tejidos u órganos.

Gabinete de seguridad biológica (BSC, por sus siglas en inglés): Un BSC puede ser uno de varios tipos, según se describe aquí [CDC/NIH 1999; NSF/ANSI 2002]:

BSC de clase I: Un BSC que protege al personal y el entorno de trabajo, pero no protege el producto. Es un gabinete ventilado, de presión negativa, operado por lo general con un frente abierto y una velocidad de cara mínima en la abertura de trabajo de al menos 75 pies/min. El BSC de clase I es similar en diseño a una campana de ventilación de productos químicos, excepto que todo el aire del gabinete se hace pasar por un filtro HEPA (ya sea de entrada al laboratorio o de salida al exterior).

BSC de clase II: Un BSC ventilado que protege al personal, el producto y el entorno de trabajo. El BSC II cuenta con un frente abierto con circulación del aire hacia adentro para proteger al personal, circulación de flujo laminar hacia abajo con filtro de aire HEPA para proteger el producto, y aire aspirado que pasa por un filtro HEPA para protección ambiental.

Tipo A1 (anteriormente, Tipo A): Estos BSCs de clase II mantienen una velocidad mínima de flujo hacia dentro de 75 pies/min, tienen circulación hacia abajo con filtro de aire HEPA que es una porción de la circulación mixta de flujo de aire hacia abajo y hacia adentro desde un recinto común, pueden expulsar el aire pasado por un filtro de aire HEPA de regreso al laboratorio o al medio ambiente a través de un dosel de escape, y pueden tener conductos y recintos contaminados de presión positiva y recintos que no están rodeados por recintos de presión negativa. No son adecuados para uso con productos químicos tóxicos volátiles y radionucleótidos volátiles.

Tipo A2 (anteriormente, Tipo B3): Estos BSCs de clase II mantienen una velocidad mínima de flujo hacia dentro de 100 pies/min, tienen circulación hacia abajo con filtro de aire HEPA que es una porción de la circulación mixta de flujo de aire hacia abajo y hacia adentro desde un recinto de expulsión común, pueden expulsar el aire pasado por un filtro de aire HEPA de regreso al laboratorio o al medio ambiente a través de un dosel de escape, y tienen todos los conductos y recintos contaminados bajo presión negativa o rodeados por conductos y recintos de presión negativa. Si se usan estos gabinetes para cantidades diminutas de productos químicos tóxicos volátiles y trazas de radionucleótidos, se debe hacer que expulsen el aire a través de doseles de escape que funcionen adecuadamente.

Tipo B1: Estos BSCs de clase II mantienen una velocidad mínima de flujo hacia dentro de 100 pies/min, tienen circulación hacia abajo con filtro de aire HEPA compuesta principalmente por un flujo de aire hacia abajo no contaminado y recirculado, escape de la mayor parte del flujo de aire contaminado hacia abajo a través de un conducto dedicado de escape a la atmósfera después de pasar por un filtro de aire HEPA, y tienen todos los conductos y recintos contaminados bajo presión negativa o rodeados por conductos y recintos de presión negativa. Si estos gabinetes se usan para trabajos que involucran cantidades diminutas de productos químicos tóxicos volátiles y trazas de radionucleótidos, se debe realizar el trabajo en la porción del gabinete directamente en el escape.

Tipo B2 (escape total): Estos BSCs de clase II mantienen una velocidad mínima de flujo hacia dentro de 100 pies/min, tienen circulación hacia abajo con filtro de aire HEPA y toman el aire del laboratorio o del exterior, con escape a la atmósfera de todo el flujo de aire hacia abajo y hacia adentro después de pasar por un filtro de aire HEPA sin recirculación del aire dentro del gabinete ni reintegro al laboratorio, y tienen todos los conductos y recintos contaminados bajo presión negativa o rodeados por conductos y recintos de presión negativa con escape directo. Estos gabinetes pueden ser usados con productos químicos tóxicos volátiles y radionucleótidos.

BSC de clase III: Es un BSC con un gabinete totalmente cerrado, ventilado y construido contra escape de gases, en el que las operaciones se realizan por medio de guantes de goma incorporados y se pueden observar a través de una ventana sellada. Este BSC se mantiene bajo presión negativa de al menos 12.70 mm (0.50 pulg.) de hidrómetro, y el aire se hace pasar por filtros HEPA antes de entrar al gabinete. Se hace pasar el aire de escape por doble filtración HEPA o filtración / incineración HEPA sencilla. El pasaje de materiales al introducirlos o extraerlos del gabinete se realiza por lo general a través de un tanque de inmersión (accesible a través del piso del gabinete) o de una caja de paso con puerta doble (como una autoclave) que puede ser descontaminada entre usos. Para una descripción más detallada, refiérase a la publicación de CDC/NIH [2000], Primary Containment for Biohazards: Selection, Installation and Use of Biological Safety Cabinets, 2da edición. [www.cdc.gov/od/ohs/biosfty/bsc/bsc.htm].

Fármaco de quimioterapia: Un agente químico usado para tratar enfermedades. Por lo general, el término se refiere a un fármaco usado en el tratamiento del cáncer.

Guante de quimioterapia: Un guante médico que ha sido aprobado por la FDA para ser usado cuando se manejan medicinas antineoplásticas.

Desechos de quimioterapia: Materiales descartados como batas, guantes, máscaras, equipos de venoclisis, bolsas vacías, viales de medicinas vacíos, agujas y jeringas, y otros materiales generados mientras se preparan y administran agentes antineoplásticos.

Sistema cerrado: Un dispositivo que no intercambia aire no filtrado o contaminantes con el entorno adyacente.

Dispositivo de transferencia de medicinas de sistema cerrado: Un dispositivo de transferencia de medicinas que impide por medios mecánicos la transferencia de contaminantes ambientales al sistema y el escape de medicinas peligrosas o concentraciones de vapores fuera del sistema.

Citotóxico: Un compuesto farmacológico que es perjudicial o destructor para las células del organismo.

Desactivación: Tratamiento de un agente químico (como por ejemplo una medicina peligrosa) con otro agente químico, por calor, luz ultravioleta u otro agente para crear un agente menos peligroso.

Descontaminación: Desactivación, neutralización o remoción de agentes tóxicos, generalmente por medios químicos.

Controles técnicos: Dispositivos diseñados para eliminar o reducir las exposiciones de los trabajadores a peligros químicos, biológicos, radiológicos, ergonómicos o físicos. Como ejemplos se pueden citar las campanas de ventilación en los laboratorios, bolsas con guantes, jeringas con agujas retráctiles, materiales sonoamortiguadores para reducir los niveles de ruido, bloqueos de seguridad y protectores contra irradiaciones.

Genotóxico: Capaz de dañar el ADN y generar mutaciones.

Caja sellada con guantes: Un recinto de trabajo de ambiente controlado que provee una barrera principal del área de trabajo. Las operaciones se realizan a través de aberturas selladas que disponen de guantes para proteger al trabajador, el medio ambiente y el producto.

Bolsa con guantes: Una caja con guantes hecha de material plástico flexible. Las operaciones se realizan a través de aberturas selladas que disponen de guantes para proteger al trabajador, como también el ambiente de trabajo y el producto.

Medicina peligrosa: Cualquier medicina identificada al menos por uno de los siguientes seis criterios: carcinogenicidad, teratogenicidad o toxicidad del desarrollo, toxicidad reproductiva en los humanos, toxicidad de órganos al ser administrada en dosis pequeñas en seres humanos o animales, genotoxicidad o nuevos fármacos que imitan las medicinas peligrosas existentes en estructura o toxicidad.

Desecho peligroso: Cualquier desecho que sea un desecho peligroso nombrado en la ley sobre conservación y recuperación de resursos RCRA (siglas en inglés de Resource Conservation and Recovery Act) o que cumpla con una característica de la RCRA de inflamabilidad, corrosividad, reactividad o toxicidad según se define en 40 CFR 261.21–24.

Centros de atención médica: Todos los hospitales, clínicas, instalaciones para pacientes ambulatorios, oficinas de médicos, farmacias de ventas al por menor e instalaciones similares dedicadas al cuidado de los pacientes.

Proveedor de atención médica: Todos los trabajadores que tienen que ver con el cuidado de los pacientes. Entre ellos están los boticarios, técnicos farmacéuticos, enfermeras (enfermeras registradas [RNs], auxiliares de enfermería [LPNs], ayudantes de enfermería (personal de limpieza habitual, lavandería y eliminación de desperdicios).

Filtro HEPA: Filtro de aire de materiales particulados de gran eficiencia con índice de eficiencia del 99.97% para capturar partículas de 0.3 micrones de diámetro.

Campana de flujo laminar horizontal (también conocida en inglés como horizontal laminar flow clean bench): Un dispositivo que protege el producto de trabajo y el área de trabajo al suministrar aire pasado por un filtro HEPA a la parte posterior del gabinete y producir un flujo horizontal a lo largo del área de trabajo y hacia el trabajador.

Aislador: Un dispositivo que está sellado o al que se suministra aire a través de un sistema de filtración que retiene microbios (mínimo HEPA) y cuya descontaminación es reproducible. Cuando se cierra, el aislador utiliza únicamente interfaces descontaminadas (cuando sean necesarias) o puertos de transferencia rápida (RTPs, por sus siglas en inglés) para la transferencia de materiales. Cuando está abierto, permite el ingreso o la salida de materiales por medio de aberturas definidas que han sido diseñadas y validadas para excluir la transferencia de contaminantes o aire no filtrado a los ambientes adyacentes. Se puede usar un aislador para el procesamiento aséptico, para la contención de compuestos fuertes o para la asepsia y contención simultáneas. Algunos diseños de aisladores permiten la realización de operaciones dentro del aislador a través de guantes de goma adheridos sin comprometer la asepsia o la contención.

Aislador aséptico: Un aislador ventilado diseñado para impedir que la contaminación externa entre a la zona crítica dentro del aislador.

Aislador aséptico de contención: Un aislador ventilado diseñado para cumplir con los requisitos tanto de aislador aséptico como de aislador de contención.

Aislador de contención: Un aislador ventilado diseñado para prevenir que los materiales tóxicos procesados dentro del mismo escapen al medio ambiente circundante.

Bata de laboratorio: Una bata desechable o reusable, abierta por delante, hecha por lo general de tela u otro material permeable.

MSDS: Hoja de datos de seguridad de materiales. Estas hojas contienen resúmenes proporcionados por el fabricante en los que se describen las propiedades químicas y peligros de productos químicos específicos junto con las maneras en que los trabajadores pueden protegerse a sí mismos de la exposición a estos productos químicos.

Mutagénico: Capaz de aumentar la tasa de mutación espontánea al causar cambios en el ADN.

OEL: Límite de exposición ocupacional. Un límite de exposición en la industria o en otras organizaciones no gubernamentales basado por lo general en cálculos científicos de concentraciones suspendidas en el aire de una sustancia y que se consideran aceptables para trabajadores sanos.

PDA: Una asociación comercial internacional que provee ciencia y tecnología farmacéuticas. Conocida anteriormente como Parenteral Drug Association.

PEL: Límite de exposición permisible de OSHA: La concentración de tiempo ponderado promedio de una sustancia a la que casi todos los trabajadores pueden estar expuestos hasta 8 horas al día, 40 horas a la semana por 30 años sin consecuencias adversas. Un PEL también puede incluir una designación de la piel.

PPE: Equipo de protección personal. Artículos como guantes, batas, respiradores, gafas protectoras, caretas y otros artículos que protegen a los trabajadores individuales de exposiciones peligrosas físicas o químicas.

REL: Límite de exposición recomendada por NIOSH: Un límite de exposición ocupacional recomendado por NIOSH que protege la salud y seguridad de los trabajadores durante la vida laboral. El REL se expresa con frecuencia como una exposición promedio de tiempo ponderado a una sustancia en jornadas de trabajo hasta de 10 horas al día durante una semana de 40 horas.

Respirador: Un tipo de PPE que evita que materiales peligrosos entren al sistema respiratorio, por lo general mediante la filtración de agentes peligrosos presentes en el aire del sitio de trabajo. Un cubreboca no ofrece protección respiratoria.

Evaluación del riesgo: Caracterización de consecuencias potencialmente adversas para la salud debidas a la exposición de seres humanos a peligros ambientales u ocupacionales. La evaluación del riesgo puede dividirse en cinco pasos principales: identificación del peligro, evaluación de dosis-respuesta, evaluación de la exposición, caracterización del riesgo y comunicación del riesgo.

Intercambio de cromátides hermanas: El intercambio de segmentos de ADN entre cromátides hermanas.

Precauciones estándares (conocidas anteriormente como precauciones universales): La práctica en el cuidado de la salud de tratar a todos los pacientes como si estuvieran infectados con VIH u otras enfermedades similares al usar barreras para evitar los medios conocidos de transmisión de enfermedades infecciosas [CDC 1987, 1988]. Como ejemplos de estas barreras se pueden mencionar los guantes no porosos, las gafas protectoras y las caretas. El manejo cuidadoso y la eliminación de materiales filosos o el uso de sistemas sin agujas también son importantes.

TLVs®: Valor límite umbral. Estos valores son límites de exposición establecidos por la American Conference of Governmental Industrial Hygienists (ACGIH, por sus siglas en inglés). Hacen referencia a concentraciones suspendidas en el aire de sustancias químicas y representan condiciones a las cuales se cree que casi todos los trabajadores pueden estar expuestos repetidamente, día tras día, durante la vida laboral, sin que tengan consecuencias adversas para la salud.

Gabinete ventilado: Un tipo de control técnico diseñado para fines de protección del trabajador (según se usa en este documento). Estos dispositivos están diseñados para reducir al mínimo las exposiciones de los trabajadores al controlar las emisiones de contaminantes suspendidos en el aire por medio de los siguientes:

- La contención total o parcial de una posible fuente contaminante

- El uso de velocidades de captura de la corriente de aire para capturar y retirar contaminantes transportados por el aire cerca de su punto de generación

- El uso de relaciones de presión del aire que definen la dirección de la corriente de aire dentro del gabinete

Como ejemplos de los gabinetes ventilados se pueden citar los BSCs, los aisladores de contaminantes y las campanas de ventilación de productos químicos usadas en los laboratorios.

WEEL (nivel de exposición ambiental en el sitio de trabajo): Límites de exposición ocupacional establecidos por la organización American Industrial Hygiene Association como una concentración de sustancias químicas a las que casi todos los trabajadores pueden estar expuestos repetidamente durante la vida activa de trabajo sin sufrir consecuencias adversas para la salud.

APÉNDICE C
GRUPO DE TRABAJO DE NIOSH PARA LA SEGURIDAD EN EL MANEJO DE MEDICINAS PELIGROSAS

Los siguientes integrantes del Grupo de Trabajo de NIOSH para la Seguridad en el manejo de Medicinas Peligrosas (en inglés, NIOSH Hazardous Drug Safety Working Group) proporcionaron liderazgo, información y recomendaciones en la preparación de este documento:

- Tito Aldape, Microflex Corporation
- Roger W. Anderson, Dr.P.H., University of Texas M.D. Anderson Cancer Center
- Britton Berek, Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations
- Stephen Brightwell, NIOSH
- G. Edward Burroughs, Ph.D., C.I.H., NIOSH
- Thomas H. Connor, Ph.D., NIOSH
- Barbara D. Coyle, B.S.N., R.N. C.O.H.N.-S., State of Wisconsin
- Gayle DeBord, Ph.D., NIOSH
- Robert DeChristoforo, M.S., National Institutes of Health
- Phillup C. Dugger, U.S. Oncology, Inc.
- Barbara A. Grajewski, Ph.D., NIOSH
- Dori Greene, U.S. Oncology, Inc.
- Duane R. Hammond, B.S.M.E., NIOSH
- Bruce R. Harrison, M.S., R.Ph., B.C.O.P., Department of Veterans Affairs
- Hye-Joo Kim, U.S. Food and Drug Administration
- L.D. King, International Academy of Compounding Pharmacists
- Nancy Kramer, R.N., B.S.N., Coram Healthcare
- R. David Lauper, Pharm.D., SuperGen, Inc.
- Melissa M. Leone, R.N., B.S.N., Apria Healthcare
- Chiu S. Lin, Ph.D., U.S. Food and Drug Administration
- Barbara A. MacKenzie, NIOSH
- Charlene Maloney, NIOSH
- Melissa A. McDiarmid, M.D., M.P.H., University of Maryland
- Kenneth M. Mead, M.S., P.E., NIOSH
- Martha T. O’Lone, U.S. Food and Drug Administration
- Jerry Phillips, U.S. Food and Drug Administration
- Marty Polovich, M.N., R.N., A.O.C.N., Oncology Nursing Society
- Luci Power, M.S., R.Ph., University of California Medical Center
- Angela C. Presson, M.D., M.P.H.,OSHA
- Hank Rahe, Containment Technologies Group, Inc
- Laurence D. Reed, M.S., NIOSH
- Anita L. Schill, Ph.D., M.P.H., NIOSH
- Teresa Schnorr, Ph.D., NIOSH
- Douglas Sharpnack, D.V.M., NIOSH
- Charlotte A. Smith, M.S., R.Ph., PharmEcology Associates, LLC
- Sandi Yurichuk, American Federation of State, County and Municipal Employees
- American Nurses Association
- American Society of Health-System Pharmacists
- Oncology Nursing Society
- Pharmaceutical Research and Manufacturers of America
- Service Employees International Union
- U.S. Environmental Protection Agency
- Baxa Corporation
- Nuaire, Inc
- The Baker Company, Inc.

Prevención de muertes y lesiones de trabajadores por el uso de Micotil 300 ®- Soluciones en la obra - NIOSH



Publicación de NIOSH No. 2007-124:
Prevención de muertes y lesiones de trabajadores por el uso de Micotil 300® Abril de 2007


Resumen
Los ganaderos, veterinarios y otros trabajadores pueden resultar expuestos a los riesgos tóxicos del antibiótico animal Micotil 300® a través de pinchazos, cortes en la piel, heridas con objetos punzantes, y el contacto de la piel y las membranas mucosas con este medicamento. Los efectos cardiotóxicos del Micotil 300® en el corazón humano, que incluyen disminución de la contractilidad cardiaca y taquicardia (aceleración de los latidos cardíacos), pueden ser lo suficientemente serios como para causar la muerte.

El Instituto Nacional para la Seguridad y Salud Ocupacional (NIOSH) recomienda que se sigan con extremo cuidado los siguientes procedimientos de seguridad para el manejo y aplicación de este medicamento para evitar la posibilidad de inyectarse por accidente. Aunque no existe un antídoto para el Micotil 300®, las personas afectadas por la exposición al mismo deben buscar intervención médica de inmediato para revertir los efectos cardiotóxicos del medicamento.

Descripción de la exposición
El fosfato de tilmicosina, que se vende con el nombre comercial de Micotil 300®, es un antibiótico animal creado para tratar la "fiebre de embarque" (pasteurelosis neumónica), una enfermedad respiratoria que afecta al ganado bovino y ovino. En los Estados Unidos, los veterinarios administran el Micotil 300® a los animales, pero lo recetan con más frecuencia a sus clientes para que ellos mismos lo administren al ganado bovino y ovino en sus fincas.

Según el Censo de Agricultura de 2002, hasta ese año había en los Estados Unidos 80,743 fincas en las que se criaban 14.9 millones de cabezas de ganado [USDA 2004]. Miles de trabajadores en estas fincas podrían estar expuestos al Micotil 300® mientras lo inyectan al ganado.

Elanco, la compañía que creó y produce el Micotil 300®, recibió 2,392 informes sobre exposiciones humanas al Micotil 300® en todo el mundo, entre 1992 y 2000 [Elanco 2002]. Desde 1995 se han registrado trece muertes humanas confirmadas en todo el mundo asociadas al Micotil 300®, la mayoría de las cuales están relacionadas con suicidios [FDA 2006].

Estudios de casos
El Programa de Análisis de Tasas de Mortalidad y Evaluación de Control (en inglés, Nebraska Fatality Assessment and Control Evaluation Program o NE FACE) investigó dos incidentes separados, en los cuales dos personas se inyectaron accidentalmente Micotil 300®.

Caso 1
El 8 de marzo de 2003, un ganadero de 38 años estaba alistándose para inyectar Micotil 300® a un ternero inmovilizado en una manga de compresión de un establo. El ganadero llevaba en su mano derecha una jeringa de plástico desechable de 12 cc. Una vaca que se encontraba en un corral adyacente derribó la cerca y tumbó al hombre al suelo. Como resultado posiblemente del golpe o de la caída, el ganadero se inyectó accidentalmente una cantidad desconocida del antibiótico. De inmediato empezó a sentirse mareado y a tener náuseas. El ganadero alcanzó a pedir ayuda, y su esposa, que estaba en la casa, cerca de ahí, llamó a una ambulancia. La víctima fue trasladada de urgencia al hospital más cercano donde murió una hora y media más tarde. El certificado de defunción indicó que la causa de muerte fue una insuficiencia respiratoria a consecuencia de un paro cardíaco causado por una inyección letal [Nebraska Department of Labor 2003].

Caso 2
El 16 de noviembre de 2004, un ganadero de 41 años de edad estaba alistándose para inyectar Micotil 300® a dos terneros con una jeringa plástica desechable de 20 cc. Los terneros estaban en una manga de compresión afuera. Después de inyectar al primer ternero, el ganadero se colocó la jeringa en la boca para que le quedaran libres las manos y así poder abrir la manga de compresión. En ese mismo instante, el ternero inyectado embistió contra la puerta, ésta se abrió e hizo que el ganadero se pegara con la manija de la puerta y se pinchara en la mano izquierda con la aguja de la jeringa que tenía en la boca. El ganadero se inyectó entre 1 y 1.5 cc de Micotil 300® entre el pulgar izquierdo y el dedo índice de la mano. Inmediatamente sintió una sensación de ardor en el sitio de la inyección. Al cabo de unos cuantos minutos, empezó a sentir un fuerte zumbido en los oídos y sintió la lengua y los labios inflamados. Alcanzó a pedir ayuda y su esposa llamó al Centro de Control de Envenenamientos de Rocky Mountain (Rocky Mountain Poison Control Center). Ellos le aconsejaron que le colocara hielo en el sitio de la inyección y que llevara a su esposo de inmediato a la sala de emergencias. Al empeorar su situación en la sala de emergencias, fue trasladado por aire a un centro médico regional, donde fue atendido durante 2 días en la unidad de cuidados intensivos. Una vez que se estabilizó su estado de salud, el ganadero fue dado de alta [Nebraska Department of Labor 2005].

Controles
Los trabajadores y empleadores deben tomar las siguientes medidas para protegerse a sí mismos y proteger a los demás cuando manejen o administren el Micotil 300®. En caso de inyección en seres humanos, debe consultarse a un médico de inmediato y ponerse hielo en el sitio de la inyección. Traslade a la víctima inmediatamente a un hospital y llame al 1–800–722–0987 para pedir más información de emergencia.

Veterinarios
Considere la posibilidad de recetar medicamentos para animales que no causen efectos tóxicos en los seres humanos.
No administre el Micotil 300® si los animales no pueden ser inmovilizados de forma adecuada o si se duda de la destreza de la persona encargada.
Use la hoja de información al cliente que viene con cada botella de Micotil 300® para revisar en forma verbal con cada comprador las advertencias de seguridad actualizadas de Elanco. Use un formulario de doble firma de Información para el cliente sobre la administración de medicamentos [Elanco 2006] para dejar constancia de que cada comprador entiende que el Micotil 300® ha causado la muerte en seres humanos. Este formulario explica en detalle los riesgos asociados al Micotil 300® e identifica métodos seguros de administración, tratamientos adecuados de primeros auxilios y teléfonos de emergencia.
Oriente a los compradores sobre los equipos adecuados para la administración del medicamento. Existen dispensadores de dosis múltiples con instrucciones específicas para la administración del producto.

Empleadores
Guarde el Micotil 300® en un lugar seguro al cual no tengan fácil acceso personas no capacitadas en el manejo de este medicamento.
Use videos, DVD, hojas laminadas con las dosis, hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS, por sus siglas en inglés), hojas de información al cliente, y tarjetas con información sobre el manejo seguro del medicamento para capacitar a los trabajadores encargados del manejo del Micotil 300®. Para obtener estos materiales, llame a Elanco al 1–800–428–4441 o visite su sitio Web en www.elanco.com/.
Asegúrese de que el sitio de trabajo cuente con los procedimientos adecuados para el manejo del Micotil 300® y que éstos sean repasados por todos los trabajadores antes de usar el medicamento. Estos procedimientos deben estar escritos en el primer idioma de las personas que manejan los medicamentos y a su nivel de lectura.
Proporcione los medios para inmovilizar adecuadamente los animales durante el tratamiento. Un animal inmovilizado en forma adecuada no podrá moverse de manera impredecible. Trabaje con un veterinario para determinar las medidas de inmovilización adecuadas para cada situación en particular.
Suministre un recipiente destinado a la eliminación de objetos filosos para que el manejo y eliminación de jeringas y agujas se haga sin riesgo alguno; proporcione además gafas y guantes impermeables a prueba de pinchazos para la protección personal.

Asegúrese de que solo las personas que conozcan los riesgos y procedimientos de seguridad adecuados administren el Micotil 300® y que éstas no estén solas al momento de preparar e inyectar el medicamento.
Asegúrese de que haya compresas frías y bolsas de hielo disponibles en el lugar de trabajo donde se administran las inyecciones.
Asegúrese de que haya teléfonos disponibles para los trabajadores. Coloque los siguientes números telefónicos en lugares visibles, como cerca de la oficina, el establo y los teléfonos de la casa:
Servicios médicos de emergencia 911 o marque el 0 (operador) y reporte la emergencia y la ubicación específica de la misma.
Centro de Medicamentos y de Control de Envenenamientos de Rocky Mountain (Rocky Mountain Poison Control and Drug Center 1–800–332–3073 (Este centro ha recibido capacitación del fabricante del medicamento para manejar emergencias relacionadas específicamente con la exposición al Micotil 300® y la información está disponible tanto en inglés como en español).
Elanco: 1–800–722–0987, línea directa para emergencias médicas; 1–800–428–4441 (solo en inglés)

Trabajadores
Manejo y preparación del medicamento

Lea, entienda y siga todas las instrucciones de la etiqueta y de la hoja de información para el cliente que se entrega con cada frasco de Micotil 300®.
Use gafas y guantes impermeables a prueba de pinchazos y lávese las manos después de manipular el medicamento.
Nunca trabaje solo cuando prepare o inyecte Micotil 300®.
Llene las jeringas en el área restringida, reservada solo para ese fin (cuarto de preparación). Nunca permita la presencia de niños en esta área.
No fume, coma, beba ni guarde alimentos en el área restringida.
Nunca use jeringas operadas automáticamente.
Nunca llene una jeringa con medicamento para inyectar varios animales. Use una jeringa por cada animal. Si le dan un dispensador múltiple de dosis, pregúntele al empleador cuáles son las instrucciones especificas de uso.
Use siempre una aguja de 16 a 18 gauges (1.6 a 1.2 mm de diámetro), de 1/2 pulgada a 5/8 de pulgada de largo.
Mantenga las agujas con la tapa protectora puesta hasta que esté listo para usarlas.
Coloque las jeringas llenas en un recipiente a prueba de pinchazos antes de llevarlas al lugar donde está el animal.
Nunca lleve ni coloque una jeringa llena en el bolsillo ni en otra parte de la ropa ni en la boca.
Limpie cualquier derrame de inmediato.
Llame a uno de los contactos de emergencia si ocurre una exposición, aplíquese hielo y vaya de inmediato a la sala de emergencias de un hospital o llame al 911 para que lo trasladen de emergencia.

Aplicación de las inyecciones en el ganado
Mantenga a los niños y a cualquiera que esté cerca fuera del área donde se va a administrar el Micotil 300®.
Use gafas y guantes impermeables a prueba de pinchazos y lávese las manos después de manipular el medicamento.
Evalúe el animal al que se va a inyectar así como sus alrededores para determinar si es seguro administrar el medicamento.
No administre la droga a un animal que no pueda ser contenido en forma adecuada.
Controle los animales con un mecanismo que el empleador, en consulta con el veterinario, haya determinado que es adecuado para esta actividad.
Identifique una ruta de salida que pueda utilizarse en caso de que el animal se escape.
Inyecte el Micotil 300® sosteniendo la jeringa en una mano mientras inserta la aguja en forma subcutánea, en un ángulo de arriba hacia abajo. Evite penetrar el músculo del animal.
No coloque la tapa protectora sobre la aguja de la jeringa después de usarla.
Inmediatamente después de usarlas, coloque la jeringa y la aguja en un recipiente destinado a la eliminación de objetos filosos. Devuelva el recipiente al área de preparación para su eliminación definitiva.

Agradecimientos
Los contribuidores principales de esta publicación fueron Doloris Higgins, NIOSH Division of Safety Research; William Hetzler and Arthur Davis, Nebraska Workforce Development; Susanna Von Essen, MD, MPH, Nebraska Medical Center; Kelley Donham, DVM, MS, Professor and Associate Department Head for Agricultural Medicine, College of Public Health, University of Iowa, Great Plains Agricultural Center; Dan McChesney, Ph.D., FDA; Victoria Hampshire, VMD, FDA; John Baker, DVM, FDA.

Referencias
Elanco [2002]. Timeline, an Elanco publication for veterinarians. Greenfield, IN: Issue no. 3, Winter 2002.

Elanco [2006]. Micotil 300® client dispensing information. Greenfield, IN: Elanco Animal Health, Form No. AI9910.

FDA [2006]. Unpublished FDA analysis of Center for Veterinary Medicine adverse drug event data base. Washington, DC: U.S. Food and Drug Administration, Center for Veterinary Medicine.

Nebraska Department of Labor [2003]. Cattleman dies due to accidental injection. Omaha, NE: Nebraska Department of Labor, Nebraska Fatality Assessment and Control Evaluation Program (NE FACE) Report No. 03NE004.

Nebraska Department of Labor [2005]. Cattle rancher hospitalized after accidental injection of Micotil. Omaha, NE: Nebraska Department of Labor, Nebraska Fatality Assessment and Control Evaluation Program (NE FACE) Report No. 04NE99.

USDA [2004]. 2002 Census of Agriculture: United States summary and State data. Volume 1. Geographical Area Series. Part S1. Washington, DC: U.S. Department of Agriculture, Agricultural Statistics Service, Report AL–02–4–51.

Información adicional
Para obtener más información sobre las medidas que deben tomarse después de la exposición humana al Micotil 300® inyectado, comuníquese con Elanco Animal Health, una división de Eli Lilly & Company: P.O. Box 707, 2001 W. Main St., Greenfield, IN 46140; teléfono 1–800–722–0987.

Para información sobre el uso y manejo seguro de Micotil 300®, visite el sitio web de Elanco en http://www.elanco.com/.

La información que aparece en este documento se basa en investigaciones de casos mortales, en la literatura y en los análisis de expertos. El sitio www.cdc.gov/niosh/face/ ofrece más información sobre el Programa de Análisis de Tasas de Mortalidad y Evaluación de Control.

Para recibir documentos o información sobre los temas de seguridad y salud ocupacionales, comuníquese con NIOSH a la siguiente dirección:

1-800-CDC-INFO (1-800-232-4636)
Fuera de los E.E.U.U. 513-533-8328
TTY 1-888-232-6348

Correo electrónico: cdcinfo@cdc.gov

o visite el sitio web de NIOSH: http://www.cdc.gov/niosh/

Para recibir boletines mensuales de actualización de NIOSH, suscríbase a NIOSH eNews en http://www.cdc.gov/niosh/enews/.


-------------------
La mención de algún producto o compañía no constituye respaldo alguno por parte de NIOSH. Además, la mención de las páginas de Internet externas a NIOSH no constituye endoso por parte de NIOSH a las organizaciones patrocinadoras ni a sus programas o productos. De la misma manera, NIOSH no se responsabiliza por el contenido de estas páginas web.

Este documento es del dominio público y puede ser copiado y reproducido libremente. NIOSH invita a todos los lectores de los documentos Soluciones en la obra a ponerlos a disposición de todos los empleadores y trabajadores interesados.

Como parte de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades, NIOSH es una agencia federal encargada de realizar investigaciones y hacer recomendaciones a fin de prevenir enfermedades y lesiones relacionadas con el trabajo. Todas las soluciones que aparecen en Soluciones en la obra se basan en investigaciones que muestran que puede reducirse significativamente la exposición de los trabajadores a agentes o actividades peligrosas.

Prevención de muertes y lesiones de trabajadores por el uso de Micotil 300®
Publicación de DHHS (NIOSH) No. 2007–124
Abril de 2007

DEPARTAMENTO DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS
Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades
Instituto Nacional para la Seguridad y Salud Ocupacional


abrir aquí para acceder al documento CDC completo:
Prevención de muertes y lesiones de trabajadores por el uso de Micotil 300 ®- Soluciones en la obra - NIOSH

Recomendaciones para evitar la exposición al Virus del Nilo Occidental entre el personal clínico y las personas que trabajan en laboratorios o al aire libre




Publicación de NIOSH No. 2006-115:
Publicación de NIOSH No. 2006-115:
Recomendaciones para evitar la exposición al Virus del Nilo Occidental entre el personal clínico y las personas que trabajan en laboratorios o al aire libre
Diciembre de 2005



El VNO se transmite a los humanos debido a la picadura de un mosquito infectado. Sin embargo, el virus también puede ser transmitido por contacto con animales infectados, con su sangre u otros tejidos.
Fotografía de Jim Gathany, Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC).


Este documento responde a las preguntas sobre el Virus del Nilo Occidental que son pertinentes para los empleados de laboratorio, de campo y clínicos. Asimismo, se incluyen recomendaciones para prevenir la exposición de estos trabajadores al Virus del Nilo Occidental.

Contenidos
.Descargo de responsabilidad
..Información sobre cómo pedir información
... Introducción
.... Preguntas frecuentes
..... Recomendaciones para las personas que contratan a empleados de laboratorios, de campo y clínicos
...... Recomendaciones para los empleados de laboratorio, de campo y clínicos
....... Recursos
- Agradecimientos

Recomendaciones para proteger a las personas que trabajan al aire libre contra el Virus del Nilo Occidental

Recomendaciones para evitar la exposición al Virus del Nilo Occidental entre el personal clínico y las personas que trabajan en laboratorios o al aire libre

Descargo de responsabilidad
La mención de cualquier compañía o producto no constituye ninguna promoción por parte del Instituto Nacional para la Seguridad y Salud Ocupacional (NIOSH). Además, la mención de las páginas de Internet externas a NIOSH no constituye endoso por parte de NIOSH, de las organizaciones patrocinadoras ni de sus programas o productos. De la misma manera, NIOSH no se responsabiliza del contenido de estas páginas web.

Para pedir información
Este documento es del dominio público y puede ser copiado y reproducido libremente.

Para recibir documentos u otra información sobre los temas de seguridad y salud ocupacional, comuníquese con NIOSH en la siguiente dirección:

NIOSH—Publications Dissemination
4676 Columbia Parkway
Cincinnati, OH 45226–1998

Teléfono: 1–800–35–NIOSH (1–800–356–4674)
Fax: 513–533–8573
Correo electrónico: pubstaft@cdc.gov

o visite el sitio web de NIOSH: www.cdc.gov/niosh.
Publicación de DHHS (NIOSH) No. 2006-115

Introducción
El Virus del Nilo Occidental (VNO) se transmite con más frecuencia a los humanos debido a la picadura de un mosquito infectado. El virus también puede ser transmitido de otras maneras, como por transplante de órganos, transfusiones de sangre, la leche materna y de la madre al feto. Pero el riesgo de tales transmisiones es muy bajo. Se reportó el VNO por primera vez en los Estados Unidos en 1999, y se han documentado exposiciones ocupacionales. Para 2004, el virus se había reportado en todo el territorio continental de los Estados Unidos.

La mayoría de las infecciones por el VNO en los seres humanos (aprox. el 80%) no causan síntomas, y cerca del 20% causa síntomas parecidos a la gripe o influenza, entre ellos fiebre, fatiga, dolor de cabeza y dolor muscular y de las articulaciones. Menos del 1% de los seres humanos infectados con el VNO se enferman gravemente. Entre los síntomas más graves se encuentran: fiebre alta, rigidez en el cuello, desorientación, temblores, debilidad muscular y parálisis. Las personas afectadas gravemente pueden contraer encefalitis (inflamación del cerebro) o meningitis (inflamación de las membranas del cerebro o de la columna vertebral). Los casos graves pueden ser mortales. Las personas de todas las edades y condiciones corren el riesgo de quedar afectadas. Sin embargo, los que tienen más de 50 años de edad o han tenido un transplante de órgano corren el riesgo de enfermarse gravemente.



Los trabajadores de laboratorio que manejan tejidos o fluidos infectados con el VNO corren el riesgo de quedar expuestos al VNO.



Las personas que trabajan al aire libre corren el riesgo de infectarse con el VNO por las picaduras de los mosquitos. También corren el riesgo si manejan animales o tejidos infectados y tienen cortadas o rasguños en la piel.
Fotografía de los CDC.


Preguntas frecuentes

¿Qué trabajadores pueden estar expuestos al VNO?
Las personas que trabajan al aire libre, en laboratorios, en el campo y el personal clínico corren el riesgo de quedar expuestos al VNO. Aunque el VNO se transmite con más frecuencia por la picadura de los mosquitos infectados, el virus también puede ser transmitido por contacto con animales infectados y con la sangre o los tejidos de los mismos. Por consiguiente, las personas que trabajan en laboratorios, en el campo y el personal clínico que maneja tejidos o fluidos infectados con el VNO o que realizan necropsias corren el riesgo de quedar expuestos al VNO. Las personas que trabajan al aire libre corren el riesgo de quedar expuestas al VNO cada que los mosquitos los pican (ver Recomendaciones para evitar la exposición al Virus del Nilo Occidental entre las personas que trabajan al aire libre Publicación de NIOSH No. 2003-121 [http://www.cdc.gov/niosh/docs/2005-155/]. Solicite copias gratuitas a NIOSH (1–800–35–NIOSH); o visite el sitio web de NIOSH en www.cdc.gov/niosh).

Muchos tipos de trabajadores de laboratorio y de otras ocupaciones pueden correr el riesgo de quedar expuestos al VNO. Entre esos trabajadores están los diagnosticadores y técnicos de laboratorios, los patólogos, investigadores, los veterinarios y su personal, los rehabilitadores de animales silvestres, entomólogos, ornitólogos, biólogos de fauna silvestre, cuidadores de pajareras y zoológicos, los trabajadores de la salud, el personal de seguridad pública y emergencias, los empleados sanitarios públicos y los trabajadores en áreas afines.

¿Quién corre el riesgo de infectarse con el VNO?
Los trabajadores que manejan y procesan los tejidos o animales infectados con el VNO corren el riesgo de quedar infectados si tienen cortadas o rasguños en la piel. También, cualquier persona que viva o trabaje en áreas donde haya mosquitos infectados con el VNO corre el riesgo de infectarse con el VNO. Las personas de todas las edades corren el riesgo de contraer síntomas parecidos a la gripe o influenza causados por esta infección. Aunque por lo general las personas se recuperan, es posible que los síntomas sean lo suficientemente graves para que resulten en días de trabajo perdidos durante extensos períodos de tiempo.

Se sabe que las personas con más de 50 años de edad y los que han tenido transplantes de órganos corren el riesgo más alto de enfermedad grave debido a la infección por el VNO. De la misma manera, es posible que otras personas con sistemas inmunológicos debilitados corran un riesgo alto. Sin embargo, las personas de todas las edades y condiciones pueden enfermarse gravemente. Por consiguiente, TODOS los trabajadores deben seguir con cuidado las recomendaciones enumeradas en este folleto para reducir las probabilidades de exposición al VNO e infección por causa del mismo. Cuando los trabajadores están al aire libre, también deben seguir las recomendaciones para las personas que trabajan al aire libre.



Use guantes si debe tocar animales muertos.


Las personas que trabajan en laboratorios han quedado infectadas con el VNO mientras realizaban sus labores.
Fotografía de los CDC.


¿Ha quedado infectada con el VNO alguna persona que trabajaba en un laboratorio mientras realizaba sus labores?
Las personas que trabajan en laboratorios han quedado infectadas con el VNO mientras realizaban sus labores. Un caso tuvo que ver con un trabajador que se había cortado con un bisturí mientras realizaba una necropsia en un animal infectado. Otro trabajador quedó infectado como consecuencia de un pinchazo en un dedo con una aguja contaminada.

¿Qué debo hacer si tengo que tocar animales muertos?
Evitar tocar animales muertos cuando sea posible. Si debe tocarlos, evite el contacto directo y use guantes que provean una barrera protectora. Vea más recomendaciones al final de este folleto.

¿Cómo afecta el VNO a una mujer embarazada?
Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) han efectuado el seguimiento de un número de mujeres que se enfermaron con el VNO durante su embarazo. La mayoría de estas mujeres dieron a luz bebés aparentemente sanos sin evidencia de infección por el VNO. Aunque algunos de los bebés nacidos de madres infectadas con el VNO sufrieron problemas de salud, no se sabe si la infección por el VNO causó estos problemas. Debido al limitado número de casos estudiados hasta la fecha, todavía no es posible determinar qué porcentaje de infecciones por el VNO ocurridas durante el embarazo resultaron en infección del feto o en problemas médicos en los recién nacidos. Se necesita más investigación para entender los posibles efectos del VNO en el embarazo.

Las trabajadoras que están embarazadas deben seguir las recomendaciones que aparecen al final de este folleto a fin de reducir el riesgo de quedar infectadas con el VNO. Cuando las mujeres embarazadas se encuentran al aire libre, también deben seguir las recomendaciones para las personas que trabajan al aire libre, entre las cuales están evitar los mosquitos; usar ropa protectora, usar repelentes que contengan DEET (N,N-dietil-m-toluamida), picaridina o aceite de limón eucalipto en la piel; y rociar la ropa con uno de estos repelentes o permetrina. Siga siempre las instrucciones de la etiqueta cuando use repelentes. Las mujeres embarazadas que se enfermen, deben ver a su proveedor de cuidados de la salud.



Cuando las trabajadoras embarazadas se encuentran al aire libre, deben evitar los mosquitos, usar ropa protectora y usar repelentes efectivos.
Fotografía de los CDC.




Visite a su proveedor de atención médica si observa los síntomas del VNO.



¿Qué debo hacer si sospecho que he quedado infectado con el VNO?
Informar inmediatamente a su supervisor sobre cualquier incidente de laboratorio que tenga que ver con exposición al VNO.


Comunicarse con su proveedor de cuidados de la salud si tiene alguna preocupación relacionada con su salud.
El período entre la exposición al VNO y los síntomas es de 3 a 14 días. Existen pruebas de detección de infección por el VNO. En la actualidad no existe ninguna vacuna aprobada para prevenir la infección por el VNO en los seres humanos.

Recomendaciones para las personas que contratan a empleados de laboratorios, de campo y clínicos
Los empleadores de personas que trabajan en laboratorios, en el campo, y de personal clínico deben proteger a sus trabajadores contra la exposición al VNO al tomar las siguientes medidas:

* Ofrecer cursos de capacitación que describan la manera como se transmite el VNO y resalten los riesgos de contacto e infección por el VNO.

* Proveer a los trabajadores equipos protectores adecuados que provean una barrera de protección, como guantes, batas, máscaras, lentes de protección o gafas con revestimientos protectores laterales y/o viseras que cubran toda la cara hasta el mentón.

* Proveer alternativas en cuanto a los guantes de látex para los trabajadores que necesitan o desean evitar el látex.

* Hacer énfasis a los trabajadores sobre la importancia de reportar a tiempo todas las lesiones y enfermedades relacionadas con el trabajo.

* Poner en práctica un sistema de vigilancia que monitorice, registre y evalúe lo siguiente:

- Síntomas característicos de la infección por el VNO

-- Incidentes de laboratorio con posible exposición al VNO

--- Ausentismo relacionado con la infección del VNO


Trabajadores que manejan suministros y que están usando guantes que proveen una barrera de protección.
Fotografía de Kimberly Smith y Christine Ford, CDC.

Use guantes médicos que proveen una barrera protectora entre la sangre y otros líquidos corporales y su piel. Use guantes de trabajo de algodón o de cuero como segundo par cuando se necesiten guantes de trabajo gruesos.


Recomendaciones para las personas que trabajan en laboratorios o en el campo y para el personal clínico
Evitar tocar animales muertos cuando sea posible. Si debe tocarlos, tomar las siguientes precauciones:

* Usar herramientas como palas para evitar el contacto directo con los animales.

* Usar guantes médicos que provean una barrera protectora entre la piel y la sangre u otros fluidos corporales:

. Usar dos pares de guantes si un solo par pudiera romperse.

.. Asegurarse de que los guantes de látex usados sean guantes de proteína reducida y libres de talco para reducir la exposición de los trabajadores a las proteínas que causan alergias.

... Usar guantes de trabajo de algodón o de cuero como segundo par cuando se necesiten guantes de trabajo gruesos.

.... Ponerse primero los guantes médicos.

..... Descartar tanto los guantes interiores como los exteriores inmediatamente después de usarlos.

...... Recordar que los guantes de algodón, cuero y otros materiales absorbentes no brindan protección cuando se usan por sí solos.

* Evitar el contacto de la piel y la membranas mucosas con sangre y otros tejidos al usar equipo de protección personal que provea una barrera de protección adecuada, como guantes, batas, máscaras, lentes de protección o gafas con revestimientos protectores laterales y/o viseras que cubran toda la cara hasta el mentón.

* Lavarse las manos y otras superficies de la piel con jabón y agua inmediatamente después del contacto con sangre u otros tejidos, después de quitarse los guantes y antes de abandonar el sitio de trabajo.

* Tomar precauciones al usar bisturís, fórceps y otros instrumentos filosos.

* Usar dispositivos médicos con accesorios de seguridad cuando estén disponibles para evitar lesiones con objetos filosos.

* No volver a tapar, torcer ni retirar las agujas de las jeringas ni manipular objetos filosos contaminados. Nunca partir ni romper las agujas contaminadas.

* Desechar los dispositivos filosos inmediatamente después de usarlos en recipientes de eliminación de objetos filosos a prueba de escapes y resistentes a pinchazos, debidamente rotulados.

* Desechar en recipientes aprobados para desperdicios de riesgo biológico los materiales contaminados por animales, sangre u otros tejidos infectados inmediatamente después de usarlos.

* Reducir al mínimo el empleo de aerosoles al trabajar con tejidos, muestras y animales infectados.

* Notificar inmediatamente lo siguiente a su supervisor:

^ Todos los pinchazos de aguja y otras lesiones relacionadas con objetos filosos.
^ Cualquier incidente de laboratorio con posible exposición al VNO
^ Cualquier síntoma de la infección por VNO


Deseche los objetos filosos en recipientes destinados a la eliminación de objetos filosos inmediatamente después de su uso. Fotografía de Jim Gathany, CDC.



Deseche rápidamente los materiales contaminados en recipientes aprobados para desperdicios de riesgo biológico. Fotografía de Kimberly Smith y Christine Ford, CDC.


Recursos
Para obtener información más exhaustiva sobre el VNO, comuníquese con la División de Enfermedades Infecciosas Trasmitidas por Vectores, Centro Nacional de Enfermedades Infecciosas, Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (en inglés, Division of Vector-Borne Infectious Diseases, National Center for Infectious Diseases, Centers for Disease Control and Prevention) en la siguiente dirección electrónica:
http://www.cdc.gov/westnile

Para obtener información adicional sobre temas de seguridad y salud ocupacional, comuníquese con el Instituto Nacional para la Seguridad y Salud Ocupacional, Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades en la siguiente dirección electrónica:
www.cdc.gov/niosh

Para obtener información adicional sobre el Estándar de OSHA de Patógenos Contenidos en la Sangre, comuníquese con la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional en la siguiente dirección electrónica:
www.osha.gov/SLTC/bloodbornepathogens

Para obtener el texto completo de la publicación del Departamento de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories 4a edición, 1999), véase bmbl.od.nih.gov/

Para obtener información adicional sobre bioseguridad, comuníquese con la Oficina de Salud y Seguridad, Centros para el Control y Prevención de Enfermedades (en inglés, Office of Health and Safety, Centers for Disease Control and Prevention) en la siguiente dirección electrónica:
www.cdc.gov/od/ohs/biosfty/biosfty.htm

Reconocimientos
Este folleto fue escrito por Kathleen MacMahon, DVM, Education and Information Division; y Amanda G. Harney, MPH, Office of Compensation Analysis and Support. Los científicos de la División de Enfermedades Infecciosas Trasmitidas por Vectores, Centro Nacional de Enfermedades Infecciosas, hicieron aportes críticos. Susan Afanuh, Anne Hamilton y Jane Weber proporcionaron servicios editoriales. Vanessa Becks proporcionó servicios de diseño y edición de texto (desktop publishing).

abrir aquí para acceder al documento CDC NIOSH completo:
Publicación de NIOSH No. 2006-115: Recomendaciones para evitar la exposición al Virus del Nilo Occidental entre el personal clínico y las personas que trabajan en laboratorios o al aire libre

miércoles 23 de diciembre de 2009

CDC: Gripe H1N1 | Información sobre vacunas para profesionales médicos


Información sobre la vacuna para profesionales de la atención médica y médicos clínicos

Los suministros de vacunas para proteger contra el virus H1N1 2009 están aumentando. Se ha incentivo a los proveedores a incluir en la vacunación a cualquier persona que así lo quiera, una vez que las necesidades de las poblaciones a las que se les haya dado prioridad hayan sido cubiertas. Muchos lugares ya han dispuesto la vacunación para cualquier persona que desee vacunarse y los CDC han instado a las personas que han esperado pacientemente para recibir su vacuna contra la gripe H1N1 2009 a que se vacunen ahora. La influenza es impredecible, pero se espera que la gripe continúe durante meses, causada ya sea por los virus H1N1 2009 o por los virus comunes de la gripe de temporada. Esta vacuna es la mejor forma de protegerse contra el virus pandémico H1N1 2009.

abrir aquí para acceder al documento CDC completo (muy extenso y vinculante):
CDC: Gripe H1N1 | Información sobre vacunas para profesionales médicos

Un tratamiento con células madre restaura la pérdida de visión - IntraMed - Noticias médicas -



23 DIC 09 | Alentadores resultados
Un tratamiento con células madre restaura la pérdida de visión
Médicos ingleses tratan un tipo de ceguera parcial con parches celulares. Hasta el momento, la técnica es experimental y se ha probado en pocos pacientes.


El Mundo, España

IAN SAMPLE (THE GUARDIAN)

LONDRES.- Un hombre que padecía ceguera parcial después de que le salpicase amoniaco en el ojo durante un ataque perpetrado hace 15 años ha recuperado la visión tras recibir un tratamiento a base de células madre de su ojo sano.

Russell Turnbull, de 38 años, sufrió graves daños en su ojo derecho cuando se encontró en medio de una refriega al regresar a casa una madrugada en la ciudad inglesa de Newcastle en 1994. De camino en el autobús, Turnbull trató de intermediar en una pelea entre dos hombres, pero resultó herido cuando uno de ellos roció a los pasajeros con amoniaco.

El producto químico le quemó la córnea, la membrana transparente que recubre la parte frontal del ojo, y destruyó las células madre que mantienen sana la córnea. «Sentí un dolor insoportable, me quemó el ojo cerrado», explicó Turnbull al periódico británico Guardian. "Pasé dos semanas hospitalizado, hasta que pude abrir de nuevo el ojo. Fue como mirar a través de un cristal acrílico rayado".

A Turnbull le quedó una "insuficiencia límbica de células madre" (LSCD por sus siglas en inglés), una condición que perjudica seriamente a la vista, además de sentir dolor cada vez que parpadeaba o veía una luz muy fuerte.

En un tratamiento experimental diseñado por varios médicos en el North East England Stem Cell Institute (Instituto de Células Madre del Noreste de Inglaterra), en Newcastle, se le extrajeron células madre a Turnbull de su ojo sano y se cultivaron en una capa de tejido amniótico, que suele utilizarse como apósito para las quemaduras. El servicio sanitario británico (el NHS) dispone de un banco de bolsas amnióticas donadas por mujeres que han dado a luz mediante cesárea.

Una vez que las células cubrieron la membrana, se transplantó una sección del tamaño de un sello en el ojo dañado del Sr. Turnbull. Dos meses más tarde, la membrana se había desprendido, tras aportar a su ojo dañado un suministro de células madre sanas, que se encargaron de reparar la córnea.

Las pruebas oculares que se le realizaron a los seis meses de la operación demostraron que la visión de Turnbull era tan buena como antes de haber sufrido el ataque. "Después del accidente sentí una rabia enorme durante mucho tiempo. Perdí el trabajo a causa de mi visión y ya no pude volver a practicar esquí acuático, deporte que se me daba bastante bien. El accidente me arruinó la vida y atravesé una época muy difícil", aseguró Turnbull. "El dolor y las molestias mejoraron casi de inmediato, y al cabo de un mes más o menos comencé a recuperar la visión. Antes sólo veía las letras más grandes de los gráficos de los oculistas, pero ahora distingo hasta las de la fila inferior", añadió.

El equipo médico, dirigido por Majlinda Lako y Francisco Figueiredo, ha tratado a otros siete pacientes que también padecían deficiencia límbica de células madre en un ojo. Algunos de los pacientes recuperaron la totalidad de su visión, mientras que otros, que padecían daños de mayor gravedad, experimentaron únicamente una mejora de la visión. Los detalles de este tratamiento han sido publicados en la revista estadounidense 'Stem Cells'.

Sajjad Ahmad, miembro del equipo, ha afirmado que se tratará a otros 25 pacientes antes de enviar los resultados al Instituto Británico para la Salud y la Excelencia Clínica (NICE por sus siglas en inglés), que podría aprobar el uso de este procedimiento por parte del servicio sanitario del NHS a partir del próximo año.
Estudios similares

En el campo de la terapia celular, existen diferentes estudios o experimentos que se han puesto en marcha para tratar la ceguera y otras patologías oculares, según informa Ángeles López.

El pasado mes de noviembre la compañía Advanced Cell Tenhnology anunciaba un proyecto para tratar un tipo de ceguera con células madre embrionarias. A su vez, investigadores de la Universidad de Nueva Gales del Sur, en Sidney (Australia), señalaban recientemente el haber restaurado las córneas dañadas de tres personas con lentes de contacto impregnadas con células madre de los propios pacientes.

"El problema principal es que se trata de casos aislados. Los casos en ciencia son sólo anécdotas. La dificultad está en demostrar la utilidad de las células madre dentro de un ensayo clínico", sañala a ELMUNDO.es Damían García-Olmo, responsable de la Unidad de Terapia Celular del Hospital Universitario de La Paz, en Madrid.

En España se están llevando a cabo múltiples ensayos clínicos con células madre adultas, casi todos ellos en fase II [la que verdaderamente muestra la eficacia de un tratamiento es la fase III], para tratar diferentes patologías. Uno de ellos es el que lidera Margarita Calonge Cano, del Instituto Universitario de Oftalmología Aplicada de Valladolid. Su grupo investiga casos de insuficiencia límbica corneal (la misma patología que han tratado los médicos ingleses) utilizando células madre del limbo escleral (la zona situada entre la córnea y la esclerótica).

Sin embargo, el trabajo más avanzado en nuestro país es el que lidera García-Olmo, un estudio en fase III, del que todavía no se conocen los resultados, que tiene como objetivo principal tratar las fístulas perianales con células madre procedentes de la grasa del propio paciente.