lunes, 8 de mayo de 2017

El bilingüísmo influye en los fundamentos cognitivos - DiarioMedico.com

El bilingüísmo influye en los fundamentos cognitivos - DiarioMedico.com



PUBLICADO EN 'PSYCHONOMIC BULLETIN AND REVIEW'

El bilingüísmo influye en los fundamentos cognitivos

Un estudio del BCBL ha concluido que las personas bilingües tienen alterados los fundamentos cognitivos, por lo que habría que tenerlo en cuenta a para diagnosticar y evaluar la dislexia y otros problemas de lectura.
Redacción | dmredaccion@diariomedico.com   |  08/05/2017 12:43
 
 

Los investigadores del Basque Center on Cognition, Brain and Language (BCBL) han publicado en estudio en la revista Psychonomic Bulletin and Review que concluye que la manera en que leen las personas bilingües está condicionada por los idiomas que conocen.
Tras revisar la literatura científica existente, así como las investigaciones realizadas en el centro, los investigadores han descubierto que los idiomas que hablan los bilingües (cuando han aprendido a leer en dos idiomas a la vez) afectan a sus estrategias de lectura, e incluso a los fundamentos cognitivos en los que se basa su propia capacidad para la lectura, lo que podría tener implicaciones a nivel clínico y educativo.
Está demostrado que los hablantes monolingües de lenguas "transparentes" (aquellas en las que las letras se pronuncian igual independientemente de la palabra) tienden más a utilizar una estrategia de lectura analítica, o sea, a leer las palabras por partes. Por otro lado, los hablantes de lenguas "opacas" (aquellas en las que los sonidos de las letras pueden tener diferentes sonidos en función del término) se suelen basar, si los comparamos con los de las "transparentes", en una estrategia de lectura global. Es decir, tienden más a leer las palabras enteras para entender su significado.
  • Aprender a leer en dos idiomas con características distintas altera los procesos cognitivos en los que se basa la adquisición de la lectura
Sin embargo, los investigadores del BCBL han observado que los bilingües que aprenden a leer en dos idiomas a la vez no leen igual que los monolingües, sino que siguen una pauta diferente que no se había descrito hasta la fecha.
Según este estudio, en las personas que hablan dos idiomas se produce una contaminación entre las dos estrategias de lectura citadas. Así, una persona que ha aprendido a leer en castellano y en inglés tenderá más a emplear una estrategia global, incluso al leer en español, que un monolingüe castellano, debido a la influencia del inglés. Por otro lado, al leer en inglés tendería a emplear una estrategia más analítica (es decir, por partes), que los monolingües ingleses.
"El cerebro de los bilingües se acomoda a los conocimientos que estos adquieren y, de alguna manera, aplica a uno de sus idiomas las estrategias necesarias para leer en su otro idioma", ha explicado Marie Lallier, investigadora del BCBL.
  • Lallier: "Es algo que habría que tener en cuenta a la hora de enseñar a leer a los niños bilingües y también cuando aparecen problemas de lectura como la dislexia"
Hasta ahora, las investigaciones habían establecido qué estrategias emplean mayoritariamente los monolingües de unas y otras lenguas. Sin embargo, hasta ahora no se había identificado de qué manera se modifican las estrategias de lectura de los bilingües cuando aprenden a leer en idiomas diferentes.

Los procesos cognitivos

Además, los científicos consideran que aprender a leer en dos idiomas con características distintas altera los procesos cognitivos en los que se basa la adquisición de la lectura, como la atención visual o los procesos fonológicos auditivos.
Es decir, aprender a leer en idiomas opacos refuerza la capacidad de procesar muchos elementos visuales rápidamente, porque en ellos es necesario descifrar las palabras completas para conseguir una lectura fluida.
Por otro lado, dado que los idiomas transparentes se focalizan mucho más en la correspondencia letra-sonido, se considera que aprender a leer de manera bilingüe en ellos mejora nuestra sensibilidad para percibir los sonidos del lenguaje.

Implicaciones

Desde el punto de vista educativo, este descubrimiento permite entender mejor cómo aprenden a leer las poblaciones bilingües y qué tipo de estrategias son más recomendables para que los alumnos aprendan a leer en función de los idiomas que conocen.
A nivel clínico, podría ayudar en el diagnóstico y la evaluación de la dislexia y otros problemas de lectura. De acuerdo con este descubrimiento, habría que tener en cuenta los idiomas que conoce un niño para identificar el problema que padece, ya que se trata de una información determinante que puede explicar algunos de los errores que comete al leer.
"Creemos que nuestra experiencia con los idiomas modula nuestras capacidades de lectura, y esto es algo que habría que tener en cuenta a la hora de enseñar a leer a los niños bilingües y también cuando aparecen problemas de lectura como la dislexia", ha resumido Lallier, "también sería necesario elaborar baremos para diagnosticar la dislexia en bilingües, porque su caso es distinto del de los monolingües".

No hay comentarios:

Publicar un comentario